DELLA LETTERATURA INGLESE. j, Canto anglo-sassone di un bardo sconosciuto D. 938. Qui Atelstano il re, signore de’conti, principe coraggioso de’ baroni, e il suo fratello , il giovine nobile Edmondo , e molti antichi guerrieri , col fendente della spada, uccisero i loro nemici presso a Brunanburgh. Egli e i suoi Hanno aperto le forti muraglie , hanno abbattute le alte torri. Essi passano i confini, come fu fatto al tempo di Eduardo. * Cosi fu ingiunto alla loro razza gloriosa , che circondata in ogni parte da pirati , liberò al tutto il paese j e i suoi stati ei suoi beni ella seppe governare gloriosamente. n Gli uomini della Scozia e gli uomini del mare sono caduti nella battaglia. Il piano rimbombò. Talmente si sforzarono i soldati , che il soie , il quale erasi levato all’ onde del mattino, questa gran luce (1) , percorse i piani ( fiaccola del signore),.e quest’azione de’valorosi finì col suo tramonto. Li molti soldati giacevano , il loro sangue scorrendo ; uomini del nort uccisi su i loro scudi, ed uomini di Scozia morti a cagione de’ travagli del combat timento. L’armata sassone ( scelta truppa ) fu vincitrice in tutta la giornata ...Essa uccise i fuggitivi ; gli trafisse con taglienti spade. I guerrieri di Mercia (¿) non erano stanchi (1) In sassone , moere tungos ; in inglese ma-\jor twinkles , espressione assai pittoresca , e [intraducibile. (2) Mercia , uno dei più considerevoli dei Saette regni dell’ eptarchia.