104
Holger Pedersen,
Ueber das im Hiatus eingeschobene j vgl. Verf. in Festskrift til Yilh. Thomsen S. 246 ß'. — per mi = pertnbi. — ato als Masc., vgl. Jarnîk, Zur alb. Spr. S. 32. — do Plur. zu do gne — ndons, vgl. Jarnîk Prispëvky im Wortregister.
—	cka »was«, bei Jarnîk s/ca, bei Mitkos (S. 1S6, 160, 161) tika. — Jenipa’Çar ist wohl Nowibasar, Tivar (Hahn Wortsamml.) Antivari oder Bar nördlich von
V
Skodra, Manastire östlich vom See Ochrida. — Tou — tu.-—• Çotrie mit toskischem r wie Hxiperi, nraleri ; rein toskisch zottrist tiire. — taa Cam.
I	7H , Mitkos S. 162, Haiin ndaUti naiti »jetzt«, Meyer aflü. — refehena, tosk. refehemi. — flcigne »^svireia«. — öehena. Der Zusammenhang verlangt dene; es handelt sich wohl um eine von den häufigen kühnen licentiae poeticae. Vgl. öehcu = d'eu »cacavit« Jarnîk Prispèvky. — me pas; die im Conjunctiv angefangene Frage schlägt in den Infinitiv über. — me lan; me ist Druckfehler für me wie oben te für te u.s.w. — mblidi (— mbliö i) u. s. w.; Benloew, La Grèce avant les Grecs citirt nach Dora üTstria: »Unissez-vous Chrétiens et Mahométans, réclamez la liberté . . . Puis quand l’Ottomane sera dehors, faites vos Pâques ou célébrez le bairam«. Ganz ähnlich Jarnîk, Zur alb. Spr. S. 4, 33 und S. 6, 65. — me na oti fite »và ¡.itïg ql^ovv ÇiÇtivia«. Ist fit — gr. (pvröv? — hachikat Hahn Alb. St. Texte S. 146; Meyer Wtb. aJéikât. — pe — prej? — pare geg. für par à s. Hahn und Jarnîk. — pis? Vgl. Meyer Wtb. piso? — damoun — ndare; mit dem Passivzeichen u. — ndrecouare (mit toskisclier Endung) zu drite.