Albanesische Texte mit Glossar. 139 Tochter des Königs, in die der Barbier sich verliebt hatte'. kandisi ,ey,arcxcpeQE‘,überredete' S. 58 b. kapase ,7ii]li.vb àyyelo ôià ro Xüôi‘ ,Oelfass‘ S. 54 a. kap et àn S. 25 b, S. 51 b s. Meyer unter kaperöin. k a p s o - ôérpslen S. 58 b, ,rrjv ■/.âLfxévrjv ahortov1 ebenso kapso-prifti , der arme Priester '. Zu ngr. xaiCü E'/iccipa ,brenne'. kar a f il , Art Gewehr ‘ : dufék karafil mandzär Lied. kar akatse Räthel 5 = laratske. Auch ngr.; Mitkos 33, 487: larsska ,fj xagcmdga (x/ffcra)'. kar âr S. 89a ,ôèr ärtocpaoioav [i] da).uv a'Mur> -/.cOjlxioov avd-QWTtov)1 ,va -/.ara/iiMTOvv1. Auch i dans karàr (i Dat. des Neutr.) ,e/.ieivav ovi.uptovoi1 S. 34, 1. Aus tii. karar, karar etmek. karsele S. 26, S. 32a, S. 6la. S. Meyer kasön. kartsi = kar si S. 44 a. kafotsér S. 85 b; karotsérete ist wohl ,Kutscher und Diener'. kas an dis S. 70 a ,ei%av xeçôé-gei‘ ,xaoavTÎ0£t, ßyülsL1. kasd éj ,jiaqauedavqiov‘; kasne-ditEZE ,'rtaQCi7t()0x&ss‘. In L kosdéj 1ävTif.i£d'C('ÜQiovi , nach übermorgen'. Vgl. Meyer dej. katandi ,7tEQiovaia‘,Vermögen'. Auch bei Reiniiold Wortsamml. S. 69. k ati Räthsel \ I ,Kadi‘. k atre : te katra und me ts katra ,in schellem Lauf' S. 58a, 72 b, 78 a. katslék , Weberhandwerk' (tü. Endung) S. 51b. ka tu a , Stall ' Räthsel I 0 , écurie ' Dozon, ähnlich Hahn. kazcl ,btaqyjal L 18; vgl. unter im und it. kazàn und kazane S. 66. kazino fern. ,Vergnügungsort, café chantant' Plur. kazina. It. kazmá S. 27a Meyer kazme. k&ej l) e kdejms den S. 83 a; e lidien gúrsts S. 27b; do t e kdens kasabans S. 35 a ,wird um und umkehren ' ; i kdeu úérezit prape ,er schickte die Diener zurück'; s i kdeu dzeváp ,er gab ihm keine Antwort'; t i -duats merhabá ; ai do ts t a kdene ,sag zu ihm ,Guten Tag' (vgl. Mitkos S. 216); er wird Dir den Gruss erwidern'; per t£ kupstüarE e kupetón, po s e kd-en dot ,er versteht die Sprache, kann sich aber nicht ausdrücken' àe-Vasij« ; zuri prifti ke t e kden lafin ,der Priester versuchte, seine Worte zurückzunehmen' ; vgl. unter der. —• 2) Passiv, a) ,zurückkehren' ,umkehren' kde-u S. 29b; ms nulte kdenet S. 31 a; líe ts vinej ne te kdiers ,dass er zurückkommen sollte'; as ts kdiers eròi as u-duk me ,weder kam er zurück, noch wurde er mehr gesehen'. — b) überhaupt ,von der eingeschlagenen Richtung abweichen, seitwärts abbiegen, einkehren', sich wenden' ; kdènesin ne bakhè S. 77 a; te kdenej nga dzamia S. 4 2b; neh ajó skate do kdènesin S. 27a; te kdénemi ketú sonde ,kehren wir diese Nacht hier ein'; u-kde ts derè ujt ,um zu harnen'; j u-kde eòe mbretit Stambolit ,er wandte sich auch gegen den Sultan von Konstantinopel'. kek: trimikek S. 5tb. Gewöhnlich adverbiell oder substantivisch : kemi mbetur kek ,wir sind heruntergekommen ' (in Bezug auf Vermögen) ; vate kek , es ging übel'; bsnem kek ,ich werde heftig krank' (mehr als semure)\ SEmure kek S. 37 a ; t e humbim astü, kek iste ,dass wir es so verlieren (es so zu verlieren), ist schlecht'; jese me kek nga ti tani ,ich war ärmer als Du jetzt'; i vinej kek per djals S. 32a ; i eròi