130 Holger Vorstellung einer Begegnung sind die Ausdrücke für Ereignisse abgeleitet, a) kiz-metin e gen perpara S. 2 9b; Jeus ben te mire, gen te keJc S. 58 b; do e ¡jets até, fíe kerkón S. 63a; moj, e gets, nga mos pandets ,Mädchen, mögest Du es finden, von wo Du nicht hoffst, möge es Dir ergehen, wie Du nicht hoffst* Lied. Vgl. e gets nga Perendia ,que Dieu t’en punisse* Dozon 74 und 88, 9. — b) memen ts e ka géture Lied 1 1 ; i &a hai e tij k e yeti ,er erzählte ihm sein Unglück, das ihm arrivirt war* ; ts te geti sonde, Ke ben kestú? ,was fehlt Dir heute Abend, dass Du Dich so beträgst?* — 4) An 2 d, e und 3 a an-zuschliessen ist die Bedeutung ,kriegen* (eig. ,zu etwas kommen*): ,ku i gen ketó para ti,m i da Perndia* ,wo kriegst Du dies Geld? — Gott (d. h. ein wunderbarer Zufall) hat es mir gegeben* ; ,ku e gete ti até furke ,e kess nga babai1, ,wo hast Du diesen Spinnrocken gekriegt? — Es ist ein Erbstück von meinem Vater*. Den Ausdruck für ,Geld erwerben* findet man unter bij 5. — Mit zwei Acc. : e geti inuline véteme eòé deren hápete S. 84a; sogar e geti karselen mare ,er fand den Kasten gestohlen* (also fand er ihn nicht). — 6) In allen bisherigen Beispielen lag eine rein räumliche Vorstellung zu Grund, so dass gij halbwegs als ein Verbum der Bewegung zu bezeichnen ist. Anders a) do gij bürene S. 27, 1 ; t i (jenen asàj buf S. 89a; até neri, Ke na òezi feksin, s e gime dot S. 61a. — b) se ts sebép t i gen cljalit S. 62, 2; se ts marifét t i genej S. 89 b. — 7) Passiv a) ku genden kake lekure? S. 63, 17; meziu-gend ne lekure S. 63, 18; ge Ke s gendej ne duná me S. 31 a (hier nähert