162 Holger Pedersen, S. 85b; mos do vajzen e mbretit S. 37 a; — als Antwort auf eine vorhergehende Frage a mos S. 69 b; auch apo mos: ts vayt do present? apo mos jemi te vogil alcomi? ,auf was für eine Zeit wollen wir warten? sind wir denn vielleicht noch zu jung?' (der Fragende erwartet hier eine verneinende Antwort). — 2) in fragenden Nebensätzen, täte me mende, mos is tnats ,er ging dahin in der Vermuthung, ob es nicht eine Katze sei'; pit e e •3-uaj,, mos e ha pcire unazen , frage ilm, ob er nicht den Ring gesehen hat'; vestronej, mos his märe S. 26a; do vete, mos e gij S. 39a; i vij pas, mos i lesön gahuni ,in der Erwartung, ob nicht' S. 26 b; — si, mos mafe dot S. 71 b (in dieser Redensart steht regelmässig das Impf.); jep i tre Kind, mos j a märe S. 71b; der Nebensatz kann selbständig werden: te martonets, e mos bene none djale ,verheirathe Dich, und sieh, ob Du nicht einen Sohn bekommen kannst'; mos piKej’, zerem Ae djale Lied 12; — mos wird so = Ke te ,damit': vestroi gaste muaj, motemöt, mos mir ves, se Ku is ,ein halbes Jahr, ein ganzes Jahr spähte sie danach, ob sie nicht erfahren konnte, wo er war'; vgl. vestrojne, Ke t i genen none büre S. 89 a; öane hetej, dane andej, mos genene torua ,sie liefen hin und her, um eine Spur zu finden'. — 3) in fragenden Nebensätzen mit se: hus e di, se ts vjen puna e mos e liurnb gahuni ,wer weiss, wie die Sache abläuft, und ob Du ihn nicht irgendwo verlierst'; si mire, se mos nühe he mesüare none S. 69a; si mire, se mos ben prape si perpara ,siehe zu, dass Du nicht nochmals, wie vorhin, thust'; e KerKoi nga te gid- änete, se mos his prese me vetehe ,er untersuchte sie überall, damit sie kein scharfes Werkzeug bei sich hätte'; — se mos ist oft ganz ,damit nicht': e fed-osne stepine, se mos u dil Maro Perhitura S. 88b; djälene e lidi, se mos i bij S. 43 b; se mos dos mbreti S. 26a; nach Verben der Befürchtung: u-trsmbtse nga juve, se mos u vrisne S. 54, 19; se ai neriu mos iste neri i lig L 5. Indessen werden mos und se mos bisweilen nicht nach dieser Regel unterschieden; unter di 3) findet sich ein Beispiel, wo se mos für zu erwartendes mos steht; umgekehrt: e zuri driöma nga friha, se pandelm, mos his vatur none bordzeU ne mbreti ,er erzitterte vor Furcht, denn er dachte, dass ein Creditor zum König gegangen war' (hier bezeichnet mos wie sonst se mos das nicht Gewünschte). Vgl. dazu se 5) und 7). — 4) in bedingenden Sätzen nach ne: S. 78, 36; Lied 8; L 8; ne mos doje lira ,falls ich nicht Geld haben wollte'; ohne Verbum: do fle me mbreteresen, pa te t a jap; a ne mos, nuhe t a jap ,ich will bei der Königin schlafen, darauf werde ich ihn Dir geben; wenn nicht, gebe ich ihn Dir nicht'. Auch allein: Kusure, a mos u-sotsi, u-be/si, sa mos u-notsi Lied ,Sorgen, wenn Ihr nicht aufhören wollet, so werdet so viele, dass Ihr nicht bemerkt werdet'; hierher do} mos do, desi, mos desi (und i's, mos is Dozon S. 39). Nach po steht s oder nuKe: po s de'ste S. 73, 14; gleichfalls, wo gar keine Bedingungsconjunction steht: ne dats te vits, eja\ nuKe do, mos vjen ,wenn Du mitgehen willst, so komm; wenn Du nicht willst, so gehe nicht mit'; deshalb desi s desi neben desi mos desi. — 5) beim Optativ in Wünschen: huf mos arts S. 78, 36. — 6) in einem einen Wunsch ergänzenden Nebensatz: u-befsi, sa mos u-notsi Lied (oben unter 4); moj, e gets, nga mos pandets Lied (gij