166 Holger Pedersen, tjera S. 79 a vgl. das tröstende si gid-e bota S. 70a, si gid-e soket S. 81b. Aehnlich Reinhold Anlh. S. 20: me ndäjtine nga grate. ndaj L 12 vor mbrema ,des Abends1. Ygl. Mitkos 78, 32 ndaj te gdite, 103,15 und 1 42, 86 ndaj te gdire, 60, 2 und 82, 49 ndaj nate, 4 0 mire ndaj-nate, 82, 49 ndaj dite; 88, 78 ndaj mua, 88, 79 ndajk une. Rada hat das Wort mit dem Dativ: ndaj mbré-mies ,verso a sera1 Raps. S. 34, ndaj mjesdites S. 50, ndaj kalit ,vicin del cavallo1 S. 86, ndaj zjarmit S. 28, ndaj lumi (Dativ) S. 76; mit dem Acc. ndaj n lum S. 21, per ndaj até kopile ,al!ato di quella vergine1 S. 26, ndaj pasikiren S. 50, wiederholt S. 52, als Adverbium S. 42, 63, 86. Blanchus S. 204: ndaj líiset ,apud ecclesiam*. II des ,bleibe hangen, stecken1 S. 5 I b (Passiv); S. 69b; auch übertragen: ne sots parate eöe ndese (Aor., als ob po vorausgegangen wäre) ,wenn Dir das Geld ausgeht und Du in Verlegenheit kommst1; ts te ben kapso-prfti, ke ndesi me sejtanin? ,was sollte der arme Priester thun, dem sich der Unhold angehängt hatte1 (von einer unangenehmen, nicht loszuwerdenden Person). In L ndez, vgl. Mitkos 75,19. Die Form mit s könnte ngr. sein (ev-deoct). Vgl. Meyer unter ndod. (:ndej?): ndejm S. 83b; ndejti S. 57 b; te ndes dore edé t i biets me batse! ,Du wagest, die Hand auszustrecken und ihn zu schlagen!1 n d i ej Aor. ndjeva ndjeve 3. ndjeu Plur. ndiene Part, ndiere S. 25 a, S. 60, I S. 75 b. ndreU ohne Vocalwechsel. S.73b ¡ (plaskat); S. 87a, 89b (kualt, magite); S. 74 a (pazafe); ndrekem S. 82 a, 85 b. ndr ój s. Meyer nder&A ,ändere1 I S. 90a Passiv S. 90 a, 91a; ndroi \ absolut ,kleidete sich um1; auch mit Acc. der Person ,kleide um1; ,wechsele1 unázete S. 37b, S. 39a, S. 40a. nduk jbeisse1 Lied s. unter 2) as. ndzaO- brekete ,ziehe die Hosen aus1. Zu mbad-. ndzer 2. .PL ndzifi Impf. 3. Sg. ndzif 3. PI. ndzife Imperativ ndzef Aor. ndzora 3. PL ndzúafe Part, ndzefe (= ndzjer bei Meyer). ,bringe heraus1 (in den verschiedensten Bedeutungen) járyera S. 78a, lira S. 71, 17 ; ,hole aus dem Meer1 S. 76, 16; ,schöpfe Wasser aus dem Brunnen1 S. 34, 23; ,lasse hinausgehen1 S. 37, 6 (úérezite); ne sufra S. 39, 17; ,begleite hinaus1 [i ndzofi ñera per jaste kasabase)\ e ndzofi m-at-án S. 29a, S. 30, 1 ; site S. 44; ,nehme aus der Tasche1 (saliatin) S. 53 b; ,ziehe aus1 (brékete ,die Hosen1 fobat ,die Kleider1 kapelon [ngr.] ,den Hut1); ,nehme hervor1 (ndzofi edé j a nemberoi lirat S. 7 2 a ; ndzofi prinzipai kepuste S. 88b); e kisne ndzefe nga mbretleku ,sie hatten ihn vom Throne gestossen1; ndzofi he fermem ,erliess eine Verfügung1 ; ndzúafe hukimét, ke kis hak grúaja ,das Gericht entschied, dass die Frau Recht hatte1; ndzúafe stepine ne telài peí-te siture ,liessen das Haus zum Verkauf ausrufen1; vgl. unter hak; dot fjale nuk u ndzofi ,er konnte kein Wort (kein Zugeständniss) aus ihnen herausbringen1; dits i ndzofi ,etwas (einige Aufschlüsse) lockte sie aus ihm heraus1; s mund te ndzir fjale ,er konnte (vor Zorn) kein Wort hervorbringen1; ndzofe line ,hast die Blattern bekommen1 Lied; pune S. 62, 17, S. 63, 3; ,verdiene1 (:ndzif, sa haj buke ,er verdiente (gewann) gerade so viel, dass er davon lebte1). U-ndzi dunaja S. 88b (zu lesen u u-ndzi d.). ne = te: ne prinzipai S. 85b;