Albanesische Texte mit Glossar. ihn nicht schädigen)'; tsis t u ben [ ,was sollte er damit thun‘ S. 27a; do te te bij mir S. 90a; s ka bere ge ,er hat nichts (Böses) gethan“ S. 25 a. — 9) ,sich bewegen1 me s e pam, se ngdha na beri S. 87 b, 73 b; beri tutje S. 26b (von Thieren und Menschen); j u-be pas ,er ging nach ihm'; i deftoi vendin, se nga ts ane te benej s. S. 107 Sp. 2 Z. 7 v. u.; beri tutje, nga degonej zen e ature S. 45a. — 1 0) ^ersuchen4 benej, ke t ikenej S. 73b; beri, ke te dii dervisi S. 30 b; si hoòi bragatsen ne pus eòe beri ke t e ndzir ,als er den Eimer in den Brunnen geworfen hatte und ihn heraufziehen wollte“; béñene ke te zihesin me te ,sie versuchten mit ihm zu ringen“. Ein Beispiel dieser Verwendung bei Dozon im.Glossar (Manuel S. 83); vgl. Meyer Kleine Gr. S. 76 Lied 12 bej t a zer ,er versuchte ihn zu fangen“, Mitkos 21, 239 beri te pjele è destoi ,söo-y.iuaae va yevvrjaj] -aal uiceßu’kev1. — 11) ,thun als ob“ beri sikúr s dij ge S. 72a, 74b; vuri vajzsn e saj ne kale eòe e beri ke ajó is nusja ,sie setzte ihre eigene Tochter auf das Pferd und that (gab ihr das Aussehen), als ob sie die Braut wäre“; te benets semure S. 78 a, S. 36 b; u-be e verbere nga tie si ,sie stellte sich, als sei sie an dem einen Auge blind“; u-bene, sikúr isns mbret nga Amerikia ,sie thaten, als seien sie ein König (mit seiner Gemahlin) aus Amerika“. — 12) ,angehen“, ,nützen“ nuke ben ,es geht nicht an“ L 16 ; s ben LH; ketó te dia s me bin ,diese beiden Mädchen passen mir nicht“, ,ich kann sie nicht (als Schiffsleute) gebrauchen“; mal kis, ke te mblidesin gid-s mbrèterite e tjere, bara me até nuke kisns, s u benej mal i ture ,ósv exave1 ,sie hatte so grosses Vermögen, dass wenn alle anderen Könige sich versammelten, hätten sie Abliandl. d. K. S. Geseìlsch. d. ìVissensch. XXXVI. nicht so viel wie sie, ihr Vermögen würde ihnen nicht ausreichen“. — 13) ,wozu machen“ te bij djale ,ich mache Dich zum Sohn“; do benets m i maö nga mbreti ,Du wirst grösser als der König werden“; u-be suni e búkure S. 82 a\ do t e bij zog S. 90; u-bene kualt mi S. 86b; u-be tete kind lépuri S. 74a; i beri te humbur é ¡Ja me mende te tij, ke ,dikus i ka pritur ne tide, eóé i kan vrare ,er betrachtete sie als verloren und dachte bei sich: Jemand hat unterwegs auf sie gelauert und hat sie gelödtet“; j a beri mire até fjal S. 90 a; — ts e bete S. 34b; ts e bere pulen ,wo hast Du die Henne hingethan“; ts u-be karsela ,wo ist der Koffer geblieben“; ts u-bete S. 69 b. — 1 4) bij wird häufig mit einem Substantiv umschreibend gebraucht. bij davá — gikonem; bij duvä ,bete“ (Lied); bij esäp ,vermuthe“; nga bukuria benej ferk nga gii}e djelt e fsatit ,in Schönheit zeichnete er sich vor allen Jungen des Dorfes aus“ (s. Meyer fark); so mit jjale, hizmét, karár, kejf, lazém, pazár, rehát, ridzá, seliir, sulatso; zap S. 53 Z. 1. bir s.Meyer; S.33a, S.46b, S. 49b als Anrede an einen Fremden. bitis s. Meyer; S. 30a; auch verbrauche“ zahirén e bitisne , ihr Vorrath ging aus“ Lied. Vgl. sos. b ó b eis ,Schnecke“; eine bestimmte Art, die bei warmem und feuchtem Wetter im Frühling (März) in Menge auf den Bergen sich findet und als Fastenspeise benutzt wird. Lied 10 Plur. bóbsla Lied. bohasi S. 35a. bote ,Leute“ gills bota S.70a; pagoi bótsns, kujt i kis bordz ,er bezahlte die Leute, wem er etwas schuldig war“. Bes. ,fremde Leute“; si ns duar te botes 8