Holgeii Pedersen, Du willst, und wenn Du Hunger hast, so komm und friss mich4; ja se — ja se S. 27, 1. Vgl. as — as Ke. Anders: neve do vemi e ts Kismet te jete, se me ja Kitenemi, ja nuke kitenemi ,wir gehen, wie auch das Glück sein mag, ob wir zurückkehren oder nicht1, eine Verschränkung der Construction se — a (7) mit den oben behandelten. — 7) Durch weitere analogische Wucherung steht se auch vor einem fragenden Nebensatz, allein oder in Verbindung mit einem fragenden Wort: pjcti per handzine, se fonej a jo ,er fragte nach dem Wirth, ob er lebte oder nicht1 (die ältere Construction verwendet keine Conjunction: ti do vits me, a nuke vjen, s kam hadzet u S. 64b); s kam mare »ei, se ku jane; se jane, a s jane, nuk e di ,ich habe nicht erfahren können, wo sie sind; ob sie leben oder nicht, weiss ich nicht1; te vestroni, se tsiü te ngrene do bene, se nga ne fax do hane, a nga te gid-a ,seht nach, auf welche Weise er essen wird, ob er. von einem Gericht oder von allen essen wird1; te Sini se do flere gid-e naten a po do ngrihet ,sehet, ob er die ganze Nacht schlafen wird, oder ob er aufstehen wird1; Beispiele unter kus 1); te vestroni, se nga tsila fai do mare perpara ,beachtet, von welchem Gericht er zuerst nimmt1; te me mesöts, se tsis do t i bij S. 90a; u te deftöj, se U t i bets S. 72 a; se me ts furate S. 42 a; e pam, se ne s stepi hiri S. 88a; se ne s neri S. 81b; te na deftöts, se ku te ketsejm S. 76 b; u e di, se per ku jeni nisure s. di 3); ne te pjete, se kur do ikets ,vvenn er Dich fragt, wann Du forlgehen wirst1; Beispiele unter ngaha l) und 2); t i nembrön, se sa isne ,sie zu zählen, wie viele sie waren1; s e di, se sa mdfene hizme-Kärete ,ich weiss nicht, wie viel die Diener zu bekommen pflegen1; se per se oben I); einige se mos sind auch hierher zu stellen (andere unter 5). Diese Verbindungen mit se sind an sich nicht relativ; i deftoi fsatin, se ngaha is ist = i deftoi, se nga ts fsat is mit gewöhnlicher Hineinziehung eines Begriffes aus dem Nebensatz in den Hauptsatz, vgl. ai na kupetoi, se ts bime ,er hat gemerkt, was wir thun‘; fragend sind auch Verbindungen wie s kis se ts ben S. 82 a, s kis se ts marifét t i gen S. 82 b; so beurtheile ich auch Jarník Píísp£vky S. 12, Z. 16 nuk kd sesi me ken kjo pün und Zur alb. Spr. b 1 I 2 ä kä sesi me pas marue kü per tre sahát? (besser wohl se si zu schreiben) ,es gibt nicht (eine Weise), in welcher Weise dies geschehen (kann)1 und , gibt es (eine Weise), in welcher Weise dieser nach drei Stunden geendigt sein (kann)?1 Ein Subst. sesi braucht man wenigstens in diesen beiden Fällen nicht anzunehmen. Indessen kommt se ts auch relativ vor: mal se ts kisne S. 54, 11; te tjérate se ts kisne ne han S. 28,26 (während in te gid-a se ts kis pesuar S. 28, 24 das Pronomen noch fragend aufgefasst werden kann), se té steht auch in Ausrufen und ist in den Liedern ein poetischer Schmuck oder metrisches Füllwort (Lied 1, 2, 3, 5 9). sebép: t i geiten noné sebép vajzes S. 83 a; se ts sebép t i gen djalit S. 62a; sebepi, He t i mir grate S. 44 b (Nom. oder Gen.?); sebepi ketit le te lmmben eóé dite ,um dessent-willen (d. h. um ihn los zu werden) mögen auch die Ziegen verloren gehen1; sebepi it = ,durch Deine Hülfe1; me sebép Ke te (me até sebép, auch per até s.); nga ai sebép, Ke i da vajzen atit ,aus dem Grunde, weil er diesem seine Tochter gegeben hatte1; nga sebepi ine = ,aus Furcht vor uns1.