Albanesische Texte mit Glossar. 183 wurzelt1; auch jane renösure, was aber kaum Perfectum ist, sondern Copula und Adjectiv. repara = ptrpara (wie repos = purp öS) l) räumlich: trimat repara S. 88b; nga r. sivet S. 87b; doli r. Kösevet S. 76a; tSils tegimer. S. 56 b; i vuri häzmerite r., sa i ndzori nga vendi ,er verfolgte die Feinde, bis er sie aus dem Lande gejagt hatte1. — — 2) zeitlich: vasast, kusdö Ke te vij repara t i Kerkone, t i ipni ,wer zuerst kommt, sich um meine Töchter zu bewerben, dem gebet sie1; nga tS Kis r. S. 81b ,früher1; auch me r. bedeutet ¡erst1: te vete me r. ne mbreti . . ., e pastäj te mbjel KiKerene ,ich werde zunächst zum König gehen und nachher die Erbse säen1; — po Ke te veje sahati dimbedjete, te iKets gizme sahati me repara , gehe davon eine halbe Stunde, bevor es 12 Uhr wird1 S. 86a; sa te mundim, t ihim ne saliät me r. fiaw yXqyoüvjTiQov, zoaii) zaX-Xittoov1 wörtlich ,eine Stunde früher als sobald wir können1, ngr. piav tiqav dQyrjTeQct. reZe: ne r. te SKembit ,zum Fusse des Felsens1; ne r. te Miese ,unter dem Thurm1; ne r. te Kalamese Lied 8; me dembene (Kembete) Ke nde r. te sälese e mbe te po'ste , meine Beine schmerzen von ganz oben und abwärts1 L. ridiä ,Bitte1: sume ridzä te Kam S. 2 8 a, S. 65 b; auch i ra ne s. unter bie\ auch i bene r. ,sie baten ihn1. (rij) Aor. riu Part. rite. S. 73 b, S. 78a; me te rite, Ke liiri mbernda ,als er hineingekommen war1. ris PI.riserite,Luchs1 S. 62 ff. Meine Gewährsmänner kannten den griechischen Namen des Thieres nicht, sondern gaben folgende Beschreibung: ,etwas kleiner als eine Katze, bunt (TtaQÖctXo), rqihyei Xv/.ovg, indem es sich von einem Zweige auf den Wolf hinabwirft; der Name sei griechisch1. Aus asl. rgsb. In L fegebul. rit S. 57b, S. 59a, S. 82a. rode (Rad1 L. Vgl. Meyer Tote, rovunäs S. 37 b ,verlobe1. Aus ngr. ¿OQctßiüviaCtü. r u aj Aor. rova PI. rúajtine Passiv ruliem Opt. 3. PI. u-rof'sin. — S. 60 a, S. 6 I a, S. 9 I a ; rúanej liete ,hütete die Ochsen1; ruliem nga gunahu ,hüte mich vor Sünde1; S. 65a. rufäks schnarche1; auch ,röcheln1 (von einem Sterbenden). rusät ,Sioqíc(‘ ,Frist1 S. 60b. r f a 3. re Impf. 3 rihen Aor. ruliu Passiv riliem. S. 82b; vgl. unter bie\ ne sevdá na fe te divet ,die gleiche Liebe verfolgt uns beiden1 Lied; Passiv ,streite mich mit jemand1 Lied; ,TQiyv~ oICoj1 : sonde rihen Knsare sagt man, wenn die Hunde bellen, weil sie die Räuber merken L. rale: KiS ne öemb te rale , avá-(Jio‘ S. 46a; urspr. hat man wohl nur gesagt etwa i Ka öembete te rale (so in einem Märchen aus L) ,hat auseinanderstehende Zähne1; dann auch von dem einzelnen Zahn, der sich mit den anderen Zähnen nicht berührt. re O ÓS — redoj Meyer. S. 25a, S. 88 b; in Liedern j a fedós ,umringe ihn1. f ej nt : e mer per te rejm até taf S. 61a; e rejmja ,die Unwahrheit1; S. 71 a, S. 66 a; PI. te fejma S. 66 a. rere jLüge1 (L rere) S. 61a; beri rere siKúr Mit djálene ,er that, als ob er den Jungen begrübe1 (vgl. goja, das in der Regel mit ipépuara erklärt wurde). refjebul L, s. ris. remb ,Schwiele nach einem Schlag (ohne dass die Haut zerrissen ist)1 L.