LE ISCRIZIONI LATINE, ITALIANE E FRANCESI 377 Ut fo(n)s hic praecipue Peledtes ad urbem aquarium) inopia laborantetn introduceretur, Fra(n)c(iscu)s Mauroc(enus) proc(onsu)l. 1627 (1). Peledtes (IJeXey.riTà) è il nome della località donde quella fonte proviene. 4. Kardhdkji. Ponte dell’ acquedotto sul lato nord, in alto (2). Ad Principis 191 Et Crete Nobilitatem FranciscvsMavrocenvs Proconsvl ■ Anno Dni m*doxxvii .q 5. Silamos. Lapide già esistente sul ponte dell’acquedotto; ora a Forièra, in una casa turca all’estremità del paese. Cm. 63 X 43; lettere di cm. 4-5 (3). Olìm T ellvs AQVAS IMM1SCV Nvnc Creta F ProconsvliS Fontìs dvc G E NEROSAST 1 È la traduzione latina della epigrafe greca che esiste tuttora sopra la chiave d’arco dell’arcata minore del ponte (4): (') Cfr. 2. ’A. SavdovSidrjs, XQioitanxaì imyoaqai (3) Cfr. voi. IV, pag. 23. cit., pag. 157. (4) Pubblicata in 2’. ’A. Sav^ovSidtje, Xoioxiavixaì èm- (2) Cfr. voi. IV, pag. 23. yoarfai cit., pag. 155.