36 Zwei Psalmenhomilien des Arethas von Kaisareia. 17,16 ov8èv yÓQ ti Stoioo^ai ] ein bei Gregor v. Naz. sehr beliebter Ausdruck, z. B. or. 28 c. 8: ov8èv yàp vöv negl xovxov öioiaonai, or. 42 c. 25: oìiSèv rapi xovxou hioi cpöovEpiu 8ai(iovi ] vgl. Basilius Com-ment. in Isaiam 19: dXXd èàv xai èv xfj jipd|ei xäiv xaxà xòv ßiov tò jrpaxxixòv xr\q '»|n>X'nS exöotov 8d)(«:v Saifiovioi? àxaihàoxoi?. 17,20 f. àXXà yàp ¿xtóneila... x% xaxà [ìéqo; xov ipaXpiov èl^yriaeco? ] vgl. Gregor. Naz. or. 28 c. 23: xdn-vot av f||xXv ó Xóyoc, xol? xaxà (iépo? éjte|ió>v. 17.26 o xai wtepßdXXovcrav ¿¡xtpaivei xt|v jtepi xà xaxeyvoxjuiva Xixveiav ] vgl. Athe-naeus deipnos. p. 220 C : -déXov arò xrj? xcòv 8T)X(ofrévxo}v (j-oxiHipia? xai jtepi xà cpaOXa Xiyye.iaq éutpavtaai xr)v xtòv Jtai8euaàvx<»v 8i8aaxaXtav. 17.27 jtepi xò x6ÌQlcrtov 8f) xovxo xaxaa jto v8ài;e iv ] wegen 8r| bei Superlativen vgl. z. B. Thuc. 1,138: tpvaeco? (lèv Svvdpiei heXext)? 8è ßpaxvxr)xi xpdxicxos 8r] oixo? avxoaxe8ià^8tv xà Séovxa éyévEXo, ibid. c. 50: vav^axia yàp aiixri "EXXrjai stpòg "YAXrpac, •vetov JtXr')ÖEt (leyicxr) 8f| xràv Jtpò lavxrji; yEyÉvrixai. Hierzu Krüger, Gr. Sp. I § 49,8,2. 17.31 xai ßovXr]v xavxrpv djaixpißcixiaxo ] vgl. Schol. in Luciani Tim. 55: 105 011x05 djtapaXXdxxco? 8ià xov Jtpoxeijxévov ©paexvxXéovi; frpaavxrixd xe xai juapiav T)frä>v ipsvSooófpojv àvSpràv 0)5 éreì jtivaxo? èvapyój? xòi Xóycy dittixpißcocjaxo. Gregor. Naz. or. 21 c. 4: ev dpexfjs el8og ex jtdvxiov djtTixpißuxTaxo. 17.31 f. xovxo yàp vvv xò tprjoiv àitoxeivexai, xò xwv r)(iapxr](ìevo)v àvxéxEafrai ] vgl. Basilius homil. in ps. VII c. 7 : xoüxo ejuxev àitoxeivóixevoi; Ttoòq xovq Jtoxe xapaxfrnoonivovg ¿iti xot? cruußEßr|x0aiv ó 3tpoqpr|XT)5 SiaXéyecrikH, id. homil in ps. LXI c. 1: 8ià xovxo à;to-xeivónevo? ó 3tpocpr|XT]5... xaùxà 33 xaxà xò xaipiov jiEptSpàxxExai ] vgl. Komment, z. Apok. c. 14 (724»): xrjv xMjaiv ov xaxà xò éraxvxòv exovxe?, dXXà xaxà xò xaipiov xai 8ir)xpißco(ievov xai àuExàitexov. 17.36 oIoveì xivi jxulicp èyyEypannévov ] vgl. Basilius Comment. in Isaiam 184: oìoveì yàp ßtßXiep xivi xò éauxov {VeXt)uà éyypatpei ò dsò? xfj ijn>XTÌ T°ù Jtpocpr|Xou. 17.37 o-ùx av oixó; xi xcòv éJtixexevynévtov xe xai 8eóvxcov èpyaaaixo ] ¿Juxexevy|Aevo? 4 brauchbar, geeignet, treffend ’ wie Polyb. VI 53, 2. Diod. I, 1. Vgl. Kommentar zur Apokal c. 28 (637 C) : ènei ovv xavxa, èjtixex£UYn.éva>s xò Swaiuxàxepov xoX? xaxoljpyoi? rtpocrvÉjxexaL Choirosphaktes (Didaskal. I. S. 300,32: emxexeuynivo)? ncoxr|aag xò xòv (poßov xov i)eoù àjtooeaEtcr&ai jtoiel ] es wäre leicht, mit geringer Aenderung die Konstruktion verständlicher zu machen, aber durchaus unmethodisch : Arethas hat diese Rarität irgendwo ausgekramt; man kann sich berufen auf Stellen wie Isokrates (itepi dvxiS.) 15,36(317): xov pièv yàp yevécrfku itpoéxovxa xtòv aXXiov f| nepi xov? Xóyov? r| reepi xàg repd|ei? elxóxco? àv X15 xr)v xvxtìv alxtdaaixo, xov 8è xaXù? xai nexpicog xexpr|öÖai, xìj q)vcei 8ixaito; av cvxavxe? xòv xpójtov xòv èpiòv éjtaivéoeiav. Thuc. I c. 4 : xó,xe Xriaxixóv, ta; éÌxó?, xm'tfipEi ex xfj? OaXdaar]? ècp’ ooov f]8vvaxo, xov xà? JtpooóSov? ¡xàXXov levai avxo). Zu letzterer Stelle bemerkt der Scholiast: f| yàp nr| Xficrxevoptevr) jiXeiovg cpépei jtpocóSovg. Xeireei 8è f] vnép. Wir haben also, nach Angabe unseres Gewährsmannes, in dem ich Arethas selbst vermute, zu übersetzen mit: ‘was die Tatsache anbetrifft dass Vgl. Krüger a. a. O. I § 47,21 und 22,2.