Materiali lessicali e folkloristici Greco-Otrantini 147 — Ce téli n'drti ma 'mena, ca se oidnno ’vo id ghinéca? — Ércome, ipe 'cini. Scòsr, mbiche ’s ton galésso, ce pirte m'itto signùro. /ùrise o dndra m'in vesta ce ’en ivriche tino. Fónase: Maria, Maria! Tìspo milise. Canónise ' s ton nitna c'en ifje mdncu o sòma ti. Erotise éna cristiano pu ésca/te eci simd, m'i%e dónta cammian ghineca, et Cupe: ida éna signùro ma mian ghinéca pdnu 's éna galesso pu fèane ’s tutti tneréa. Ce t'ódifse. Pratónta i’ tti meréa, ce 'rotónta pu tii ce pu ci, éftase ’s to parsi pu i'/e V ghinéca tu, pu io ghinéca 11 principu a tu paist. Pirte ’s to principe, ce Cupe : e ghinéca-su, próppi n'i pidis e sii, ion ghinéca di-chimu, iampósta ’nghizi ’na mu 'ndói. — ’An éne aiissio ci' pu su lèi, ipe o principe, su ’ndio : an den éne. aiissio, canno na se cdfsune mes ti mési. Fónase in ghinéca ce 'is ipe : éne aiissio ti tiio éne Andra dicóssu? — Ti lèi? ipe 'cini, ielónta; tóa pu o torà mian addi fora, canno diu. — Poca en ime macà evo o dndra-su pu se gdpa tosso? pu mèraze on ipuno ma sèna? — Fteyuddi, è pdccio! — En ime macd pdccio! Se lèste e’ me norizi pléo id to poddi cìàfsi pu ime iano-ména ia sèna! Se eclafsaris pu e’ s'écatna ia, ce arte lèi ti e’ me norizi! — De’ ti e' se norizo ! — 'Bè, ipe o principe ’o‘ surddo : piaté-o; ’on votate, deméno, ia àio to paisi, ce depói cafsetéo mes ti mési. ^ r lus cannane, mòtti o as Angelo ipe u Cristii: Mdscia, evó tiii e' ti catapinno : tèlo na sarvéfso itto fte'/ó! ’Ndisi ma’ pale sa cavagliéri, ce pirte ci pu stéa ’n’ o cdfsune, fondzzonta: se férma la giustizia ! Minane òli sa stàtue. Ipe 11 principe : cùntamu pós pài o prdma. Dópu, fónase i signùra pu éste òli ària ndiméni, pdnu ’s li barcundta 'na di ta’ — E vuoi venire con me che ti prendo io per moglie? — Vengo, disse quella. Si levò, entrò nel calesse e andò con quel signore. Tornò il marito con la veste e non trovò nessuno. Gridò: Maria, Maria! Nessuno rispose. Guardò nella sepoltura e non v’era neppure il corpo suo. Domandò un cristiano che zappava là vicino se avesse visto qualche donna e gli disse: ho visto un signore con una donna su di un calesse che fuggivano da questa parte. E gli accennò. Camminando da quella parte e domandando di qua e di là, giunse nel paese dove era sua moglie ch’era moglie del principe del paese. Andò dal principe e gli disse : la moglie tua, prima che la pigliassi tu, era moglie mia, perciò bisogna che me la dai. — Se è vero ciò che tu dici, disse il principe, te la do : se non è vero faccio che ti brucino in mezzo alla piazza. Chiamò la moglie e le disse : è vero che questi è marito tuo? — Che dici? disse lei, ridendo; quando lo vedo un’altra volta, faccio due. — Dunque non sono niente io il marito tuo che ti amava tanto? che divideva il sonno con te? — Poveretto, è pazzo! — Non sono niente pazzo! Forse non conosci più per il troppo piangere che ho fatto per te! Ti piansi finché non ti feci viva ed ora dici che non mi conosci! — No che non ti conosco! — Ebbene, disse il principe ai soldati: prendetelo; lo girate, legato, per tutto il paese, e poi bruciatelo in mezzo alla piazza. Così facevano, quando il santo Angelo disse a Cristo : Maestro, io questa non la inghiotto : voglio salvare questo poveretto ! Si vestì di nuovo come un cavaliere e andò dove stavano per bruciarlo, gridando : si fermi la giustizia. Rimasero tutti come statue. Disse al principe : contami come va la cosa. Dopo, chiamò la signora che stava tutta bella vestita, sul balcone per vedere quando