Ì66 EMIL VRABIE papuiyna, vezi papiìsa. part' „soartà“, „parte“ — in graiurile bucovinene fi hutule (Hrincenko, 98). Etimol. : < rom. parte „id.“ < lat. partern (Miklosich, Wanderungen, 11, Sàineanu, Istoria, 274, Candrea, 408, Scheludko, 140, Sarovol's'kyj, 55, Crànjalà, 432, Rosetti, V, 119). Cind ruteanul cumpàrà o vita, vinzàtorul, predindu-i vita, ìi zice : Naj boh dast partì vam z marzenj, a meni z hroszej „Sà-ti dea Dumnezeu parte, dumitale de vita, iar mie de bani“ (Candrea, ibid., citat dupà Kaindl, I, 83). partàl, partàl' „ramatitele dintr-o caie mìncatà de lupi“ (Hrincenko, 97). Etimol. : < rom. partàl „sfert", „petec“, „ciosvìrtà“ (Scheludko, 139, Candrea, Diet. Ib. rom., 905, DLRM, 587). Pentru origine in rom., cf. bg. partàl (Mlade-nov, 413). paratàr' „un fel de covor lung ce se atirnà pe perete“ — in graiurile podoliene, de ex., in fostul jud. Balta. Etimol. : < rom. dial, pàretàr ,,id.“ (Moldova, Bucovina), rostit fi paratàr', derivat cu suf. -àr de la pàréte < lat. parietem, lat. vulg. paretem (Scheludko, 139, Candrea, Diet. Ib. rom., 903). piz'ma „mìnie“ — in graiurile bucovinene, hutule, transcarpatice (Hrin-■cenko, 186). Etimol. : < rom. pìzmà < gr. nstafia, prin si. de sud (Miklosich, EWSl., 248, Kaluzniacki, 18, Scheludko, 140, Crànjalà, 432, Zylko, 97, Ciorà-nescu, 632, Mihàescu, 148 si 187). Judecind dupà Sreznevskij, II, 938—939, in rusa veche literarà termenul nu era cunoscut. placynda „un fel de plàcintà de fei" — in graiurile de stepà fi in rusa meridionalà (Hrincenko, 193, Dal', 123). Etimol. : < rom. dial, placìntà „plàcintà“ < lat. placenta (Scheludko, 140, Vasmer, REW, II 367). Despre d, vezi § 22. ìn graiurile ucr. transcarpatice e cunoscut fi termenul palacinta ,,id.“, ungurism de origine romàneascà : < magh. palacsinta < rom. plàcintà (Miklosich, EWSl., 230, Candrea, 403). plaj „càrare de munte", „potecà“ (Hrincenko, 191). Cunoscut, ca regionalism, fi in ucr. literarà (Ukr.-russk. slovar', 441, cu citate din beletristicà). Etimol. : < rom. piai „id. " < lat. -y pia gius (Miklosich, Wanderungen, 11, EWSl., 248, Kaluzniacki, 18, Sobolevskij, s.v., Candrea, 404, Candrea—Densu-sianu, 212, nr. 1400, Scheludko, 140, Sarovol's'kyj, 58, Wgdkiewicz, Emprunts, 118, Hrabec, 44, Crànjalà, 442, Rosetti, V, 121, Ciorànescu, 633). Cu sensul de „càrare de la stìnà la izvor sau in sat" a fost notat in Banat, Oltenia fi Bucovina (ALRM, s.n., I, h. 266, p.c. 27, 365, 836). Derivate: plajiéók, cu suf. diminuì, -icok ; poplàjscyna „platà pentru pàfunat" (Dzendzelivs'kyj, Vivcars'ka leksyka, 111), cu pref. po- fi suf. -seyna. plekàty 1° „a ingriji", „a dezmierda" ; 2° „a alàpta" — in Galitia fi Ucraina Transcarpaticà (Hrincenko, 191), Vivcenz, 717) ; 3° ,.a nutri (sperantà, nrà)“—in ucr. literarà (Ukr.-russk. slovar', 447, cu mentiunea „in stilili solemn“). Etimol.: < rom. a aplecà „a alàpta“ < lat. applicare (Candrea — Densusianu, 212—213, nr. 1403, cu suf. -ty. Cu sensul 3°, cuvìntul este un calc dupà expresia corespunzàtoare din rusa fi din alte limbi, cu punctul de piecare in lat. pascere spem etc. Derivate proprii, cu diverse suf. : plékanec' 1° „urmaf“ ; 2° „alintat“, „ràsfàtat“ ; plékanyj,,\xìgn]\\.“, „dezmierdat“, „crescut cu grijà"—inucr.literarà (Ukr.-russk. slovar', 446—447) ; plekàr'ka „ingràditurà pentru mieii de lapte" ; plekàcka „doicà“ — in graiurile transcarpatice (Dzedzelivs'kyj, Ovcevod.