FARMACOTERAPIE POPULARA DIN SECOLUL XVI 393 sànàtàtii si a fumusetii omene§ti. Mijloace si leactiri de ocrotire $i de indreptarea stricàciunilor, scrisà de doctorul Stefan Vasilie Piscupescu, Bucure^ti, 1829. Aceasta din urmà este considerata ca cea mai veche carte medicala $tiintificà romàneascà 1. Analiza acestor manuscrise §i tipàrituri arata dar cà, de^i in amànunte prezintà numeroase deosebiri, conform càrora au si fost incadrate in diverse tipuri si subtipuri, in ansamblu toate sint alcàtuite dupà acelasi principiu, dupà aceea^i schema : se indicà intìi boala2, apoi medicatia respectiva $i modul de a prepara si administra medicamentul. O alta tràsàturà comuna a acestor manuscrise o constituie faptul cà medicatia este mult mai complexà $i mai variatà ; nu se apeleazà numai la piante, ci si la tot felul de alte produse (animale, minerale etc.). Totodatà, alàturi de retete medicale eie cuprind ^i diverse sfaturi practice, gospodàresti. In sfir^it, relevàm cà in cele mai multe manuscrise §i tipàrituri, printre retetele medicale pentru oameni se intercaleazà $i retete pentru animale. Reiese deci dar cà lucràrile de folclor medical románese scrise in limba romànà diferà structural de botanica medicalà din ms. 740. b) In Biblioteca Academiei R.S. Romània existà numai trei manuscrise medicale in slavonà : manuscrisele nr. 498, 573 si 641. ìnainte de a ne referi la relatiile dintre aceste manuscrise $i ms. 740 consideràm necesar sà prezentàm foarte succint cele trei manuscrise : 1. Ms. 498 dateazà de la inceputul sec. al XIX-lea $i cuprinde diverse retete de gàtit, retete medicale $i un catalog al plantelor :i. Din punct de vedere lingvistic se caracterizeazà prin particularitàti de limbà ucraineanà. Dupà pàrerea noastrà, manuscrisul este copiat in Moldova, probabil de un moldovean si, in orice caz, pentru nevoile moldovenilor, ceea ce reiese din faptul cà pe marginea textului slavon unele numiri de piante sint traduse in limba romànà (scris de altà minà £Ì cu altà cernealà). Astfel, gàsim : a) w a*-KecHrtf, tradus prin rapKd A\dpi (f. 21v) §i w perù, tradus prin npSc-rSp (f. 25v) sau t4 TpdKd K¿ptHd k a«kpoa\ KHHi uih (sic !) k CTdpoM nHKf (f. 39r) (scris de copistul manuscrisului), ceea ce pledeazà pentru originea moldoveanà a copis-tului si a celui care a scris adnotàrile. 2. Ms 573 cuprinde un tratat despre piante §i puterea lor de vindecare. Apartine tot secolului al XIX-lea, se caracterizeazà prin tràsàturi lingvistice ucrainene, a fost scris in Moldova §i, in mod evident, de un moldovean. De altfel, numai ie§ite de sub pana unui copist moldovean ísi au justificare formulàri ca: strtTi no koaockh Hd3HE4fTCH KAdra a* a\Shtì poctìtiv iioaogno 1 Vezi Dr. Mateescu si dr. V à 1 e a n u, Oglinda frumusetii si sànàtàtii, in, «Romània medicala», an. Ili (1925), nr. 1, p. 7. 2 Ms. 271 din Biblioteca Acad. R.S.R. se deosebe?te prin faptul cà, uneori, mai intìi se arata medicamentul si apoi boala pentru care este indicat. . 3 Ne folosim si de indicabile din Catalogul manuscriselor slave din Biblioteca Academiei R.S.R., voi II.