170 EMIL VRABIE rumenuvàty „a rumega“ (¿elechowski, 843). Etimol. : < v. rom. +a rumena ,,id.“ < lat. ruminare (Candrea, 401), cu suf. verbal -uvd-ty, vezi §33. Vechi cuvìnt de origine latina, dispari din limba romàna, dar pàstrat in graiu-rile slave din Carpazi Nordici. ruptura „ripà abruptà“ — atestat in documentele ucrainene din sec. XIV—XV (Xudai, 147). Etimol. : < rom. ruptùrà < rupt + suf. -ùrà < a rupe < lat. rumpere. ryndza 1° „stomac de vitel“ ; 2° „un soi de brìnzà preparata in stomac de miei sau de vitel tinàr“ — in graiurile carpatice (Hrinóenko, 17, Stieber, Atlas lemk., h. 113). Etimol. : < rom. dial. rindzà „stomac“ (ALR II, voi. I, p. 32, li. 64. ìntreb. 1215), probabil de origine autohtonà, cf. alb. rendes (Mi-klosich, EWSl., 286, Kaluzniacki, 18, Candrea, 409, Capidan, Rom.-alb., 516—517, Scheludko, 142, Wedkiewicz, Rum. Lechnwòrter im Westsl., 290, Rosetti, II, 118). Var. : ryndzàk, cu suf. -dk (Hrinóenko, 17). ryngàó ,,bou ràu castrat“—pe tàrmul Màrii Negre (Hrincenko, 17). Etimol. : < rom. rincdci ,,id.“. probabil din lat. ramicosus, in care s-a produs apoi o schimbare de sufix (Candrea, 409, Scheludko, 142, Rosetti, II, 180). Despre g, vezi § 22. rypa „ripà“, „hirtop“, „mal ìnalt, abrupt“, „surpàturà de teren“ — in graiurile transcarpatice (Hrycak, Rumuns'ki zapozyóen'n'a, 15), hutule (Hrabec, 47), nistriene (Dzjnci, 124), podoliene (¿ylko, 110), de stepà (Hrincenko, 17, ¡Marusenko, 62—77), cunoscut, ca regionalism, fi in ucr. literarà (Ukr.-russk.slovar', 51). Etimol. : < rom. ripà < lat. ripa (Kaluzniacki, 19, Sàineanu, Istoria, 275, Candrea, 404, Scheludko, 142). T. Marusenko, analizind pe larg acest termen ucrainean, cunoscut si ca toponim, a respins, cu argu-mente dare, pàrerea lui D. Crànjalà cà n-ar fi vorba de un ìmprumut din limba romàna (Marusenko, ibid., cf. Crànjalà, 374—375). S sakà „saca“ — in limba literarà, considerai regionalism (Ukr.-russk. slovar', 245). Etimol. : < rom. sacà, cf. bg. sakà, scr. sàka ,,id.“ < tc. Ìn turca osmanlìie fi la tàtarii din Crimeea saka inseamnà „sacagiu“, iar nu „saca“ (Radloff, IV, 241, Tursko-bàlg. recnik, 479). salàs 1° „sàlaf“ ; 2° „stìnà“ (?) — ìn graiurile carpatice (Hrincenko, 97) Etimol. : < rom. sala? < magh. szàllàs. ìn Ucraina Transcarpaticà termenul e cunoscut ìncà din sec. XIV—XV (Dzendzelivs'kyj, Vivcars'ka leksyka, 124). Var. : sàlas, care a putut pàtrunde direct din maghiarà, defi J. Dzendzelivs'kyj presupune „mai degrabà“ intermediul romànesc, deoarece cuvìntul se referà la terminologia pàstoreascà" (op. cit., ibid.). sàlba „partea ìmbràcàmintii femeilor“ (¿elechowski, 848). Etimol. : < rom. sàlbà ,,id.“, de origine necunoscutà, poate din lat. subalba (Candrea, 402, Dict. Ib. rom., 1096, Ciorànescu, 716—717). samaràty „a semàna cu cineva, cu ceva“ — ìn Galitia si ìn Ucraina Transcarpaticà : kis samaràje na drózda „Mierla seamànà cu sturzul“ (Hrinéenko, 98). Etimol. : < rom. dial. a samara, cu rotacism, din a samanà < a semànà <