520 CRITICA s¡ BIBLIOGRAFIE vierii v. spoj. sau v. tèi spoj.) §i care, in consecin^à, urmeazà sà fie dat cu valoare de cu-vint-titlu, pur $i simplu nu figureazà in Dictionar sau, chiar dacà figureazà, articolul respectiv nu concine sintagma la care se face trimitere. Citeva exemple : eoKa.ibiibtù jtcecm (s.v. .ytcecm), 0CH06H0Ù Kopneeoù uneeHmapb nibiKa (s.v. UHeenmapb), EpiiMCUHCKue ompbWKU (s.v. ompbieox), MnoeoH3biuHbie jdUMcmtìoBaHUH (s.v. 3auMcmeoeaHue), oònococmasHoe comminale iiped.ioMceHuii (s.v. coHemanue). De asemenea, nu pot fi indentificate : nenpeAOOKUMOcmb isyKoebix 3aKouoe (s.v. 38yK080Ù), jiuiio-odpau/eHiie (s.v. oópauieme). Toate sintagmele de mai sus (probabil si altele) ràmin, a^adar, netraduse. In sfirsit, citeva inadverten^e. In domeniul grafiei ?i ortografici: néóo, p. 272 (pentru Héóo) ; KameiopuH ite.iuiia (fàrà cratimà), p. 99, dar Kameeopun He-Auya (cu cratimà), p. 136; semnul grafie folosit pentru sinonimie (s.v. SecuAeHHOcmb, p. 36) trebuie inlocuit cu semnul care indicà antonime; accente marcate gre^it: eapuaóÙAbiiblù, p. 38 (pentru eapuàóuAbHbiU), Mapnimpó -eamibiù p. 118 (pentru MapKiipoeaHHbiù ; cf. MapKÙpoeanHbiìi p. 136), méopun (s.v. HtfiemuveCKUù, pentru meópufi), snumém, p. 308 (pentru jnùmem). Cuvintul-titlu MopiJioito.iosuuecKuù (p. 126) e incadrat gremii din punct de vedere alfabetic, urmind sà fie inserat dupà Mop(fioHCMimeCKUù> respectiv cu trei cuvinte-titlu mai inapoi. Dupà cum se poate constata, este vorba — in generai — de observa^ii mirante, care nu stirbesc cu nimic din valoarea acestei lueràri excelente. VICTOR VASCENCO V. M. Rusanivskyj, yKpamcbKi zpaMomu XV et., Kiev, 1965, 162 p. Numàrul mie de documente ucrainene din secolul al XV-lea publícate pinà in prezent nu reflectà ìntotdeauna in mod veridic caracteristicile limbii §i ortografici ucrainene vechi. Pe lingà scoaterea la luminà a unor documente necunoscute, s-a ivit necesitatea republicàrii docu-mentelor care au fost incluse in publica^ii fàrà a fi destinate unui studiu lingvistic. Culegerea de fa^à cuprinde documente din secolul al XV-lea care nu au cunoscut lumina tiparului sau au fost publicate in edi^ii mai pu^in cunoscute sau in unele care sint demult epui-zate. in volumul recenzat documéntele sint tipàrite dupà originale sau copii fidele dintr-o peri-oadà mai tirzie, fiind redate cu caractere ucrainene contemporane (la care se adaugà literele: M, K, e, a, v, x, i, h», i*, s, 0, oy), conform Instrucliunilor editàrii monumentelor limbii ucrainene din sec. XIV—XVIII, Kiev, 1961. Majusculele se pàstreazà doar acolo unde sint prezente in textul originai, iar literele mici suprascrise sint coborite in rind, fiind notate in paranteze rotunde. Prescurtàrile intilnite in original, de obicei clare, nu au necesitat expli-ca^ii suplimentare ¡¿i nu au fost intregite. Documéntele sint impartite in cinci grupe, dupà locul de unde provin si dupà apartenen^a lor la o anumità §coalà a scrierii: 1) documéntele Ucrainei centrale; 2) documéntele Polesiei apusene ; 3) documéntele Galilei ; 4) documéntele Moldovei ; 5) un document transcarpatic. in cadrul fiecàrui grup documéntele sint clasate in ordine cronologica. Fiecare document este precedat de un comentariu paleografie, §i, uneori, textologic. Culegerea concine de asemenea o listà a numelor proprii si denumirilor geografice §i un scurt glosar al cuvintelor mai putin cunoscute. Fiind scrise in limba ucraineanà veche, documéntele aduc, fàrà indoialà o valoroasà contribuye la studiul istorie al limbii literare ucrainene. Un Ínteres deosebit prezintà $i Documéntele moldovenesti, càrora autorul le acordà un spa^iu destul de mare. Este remarcatà ca o característica generala a acestora pàstrarea tuturor semnelor alfabetului chirilic §i influenza puternicà a limbii slave bisericesti, mai ales in domeniul lexicului §ial formàrii cuvintelor (v. si H.C. Ahtoiühh, CmuAb MOAÒaecKUX ^pauorrt iy- Xiy se., ¿(onoBifli Ta noBiaoMjienna, I, Ujgorod, 1957 ; JX. B. KoBanb, BióoópajtcemtM ÌHocAoe'aHCbKUx enAueie na Moei i (fiopMy.mpi cmapoyKpa'ÌHCbKux ma cAoe'HHO-MOAÒaecbKux epaMom XlV-Xy cm., Te3H flonoBÍneñ XXII HayicoBo'i cedi, Cernàu^i, 1966). In prefa^à autorul se opreste pe scurt asupra influen^elor limbii romàne in lexicul acestor documente indicìnd un numàr de cuvinte la care s-ar mai putea adàuga si aitele (pynmypa» dpyMb, ò’k.ib (d*Ab, du.ib), xpucoeyAb, cnamapb, komuc, ncyde, Aoeofìemb, Kaitmap, Mapmopia„ eucmuapnuK etc.) Sint semnalate de asemenea si numeroase nume proprii románejti.