134 EMIL VRABIE broskaj (accent?) „broascä“—in regiunea Odesa (Moskalenko, Slovnyk dijalektyzmiv Odeüöyny, 1958). Etimol. : < rom. broscói < broascä „id.“ < lat.+ brosca, cu suf. rom. -ói (Horbatsch, III, 4). brún'ka, vezi prùn'a brustura (accent?) „pianta Arctium Lappa“—in graiurile de vest. Etimol. : < rom. briistur(e) „id.", de origine necunoscutä, poate din si. +borsti (Sarovol's'kyj, 61, Rudnyc'kyj, 224). La hutuli exista fi un nume de sat Bruslury (Hrabec, 197). brybéha „om prost“ — in regiunea Odesa (Moskalenko, Slovnyk dijalektyzmiv OdeScyny, 1958). Etimol. : < rom. pribedg „persoanä nevoitä sä umble din loe in loe, departe de casa, localitatea sau tara natalä“ < si. de sud, cf. bg. prib'dgvam „a veni in fugä“ (Horbatsch, III, 4). Despre pr- > br-, vezi § 22. bryndù^a Io „pianta Crocus vernus" ; 2° „nume de oaie de o anumitä culoare" — in graiurile transcarpatice (Hrincenko, 99, Dzendzelivs'kyj, Viveur s'ka leksyka, 108). Etimol. : < rom. brindúsd „Primula veris", freevent fi ca nume de oaie (Candrea, 406, Stocki, 350, Scheludko, 127, Sarovol's'kyj, 61, Crúnjala, 438, Rudnyc'kyj, 201, Rosetti,, V 130). ín rom.—de origine necunoscutä (Ciordnescu, 104). Cuvìntul este raspindit pe intreg teritoriul Romàniei (ALR, s.n., Ili, h. 643). Vezi fi § 30. bryndza „brinzä de oi" — in ucraineana comunä fi in alte limbi slave : rusä, bielorusä, polonä, cehä, slovacä etc. (Hrincenko, 99, Sanskij, Etimol. slov., II, 205, Kratkij etimol slov. 192, Holub—Kopecny, 78 etc.). Etimol. : < rom. brinzä, dial, brindzä (Miklosich, EWSl, 23, Kaluzniacki, 12, Stocki, 350, Scheludko, 128, Crdnjald ,444, Rudnyc'kyj, 208, Rosetti, V, 121). Etimol. cuvintului in rom. nu este absolut clarä. Probabil cä e vorba de un termen de origine latina (Capidan, Crdmpee, 573—582). ìn orice caz, despre brenna „caseus valachicus“ se vorbefte incä ìntr-un document ragusan din anul 1357 (Säineanu, Istoria, 271). Var. : brpndz'a (Hrincenko, ibid.). Derivate : brpndzyty „a face brinzä de oi“ ; bryndz'anyk (accent?) „un fei de pläcintä cu brinzä“ (Hrinöenko, ibid.) ; bryndz'dnka „putinä micä pentru pästrat brinzä de oi“ {Dzendzelivs'kyj, Vivcars'ka leksyka, 110) ; bryndz'änpk „piatra ce se pune ca teasc pe brinzä din putinä“ (Dzendzelivs'kyj, Atlas Transcarp., h. 177 p.c. 206, 207 f.a.). budz, vezi bundz. bukán'cy „bocanci militari" — in graiurile de stepä de pe malul sting al Dunärii de jos (Zavorotna 25). Etimol. : < rom. bocanci < magh. bakancs „id.“ Despre u < o, vezi § 14. bukát, vezi bukdta. bukáta „bucatä" —in graiurile hutule, nistriene, lemkoviene ; cunoscut. ca regionalism, si in ucr. literarä (Hrincenko, 108, Ukr. -russk. slovar', Suple-ment, VI, 592, ¿ylko, 96, Onyskevic, 97, Sylo 84)., Etimol. : < rom. buedtä < lat. buccata (Miklosich, Fremdwörter, 8, EWSL, 24, Säineanu, Istoria, 274, Berneker, 99, Candrea — Densusianu, 28, nr. 191, Scheludko, 128, Sarovol's'kyj, 55, Crdnjald, 438, Rudnyc'kyj, 245, Rosetti, V. 120). Var. : bukdt (despre