INFLUENTA LIMBII ROMANE ASUPRA LIMBII UCRAINENE 167 leksyka, 126, Hrincenko, 193) ; plekün „miei farà marna, aläptat de o capra“ -— in graiurile de stepä, in fosta gubernie Herson (Hrinéenko, ibid.). Vezi fi § 5, pct. c. piòva „ploaie mare, cu furtunä“ —in graiurile hutule, ca, de ex., in zicä-toarea : Ne bojit's'a mokryj plovy „Udul nu se teme de ploaie“ (Hrincenko, 197). Cunoscut, ca regionalism, fi in ucr. literara (Ukr ,-russk.slovar', 453, cu un citat din Koc'ubyns'kyj). Etimol. : < rom. plóuà, pers. 3 sg., interpretat ca substantiv. Din motive de ordin fonetic, nu poate fi acceptatä pärerea ca termenul provine, cum s-a crezut (Scheludko, 140), din rom. ploaie. pomàna 1° „pomanä“ ; 2° „un fei de cozonac pentru dat de pomanä“ — in graiurile bucovinene fi hutule (Hrincenko, 293). Etimol. : < vom.pomàna (1°) < slavon. pomlna, cu depalatalizarea m’ >m inainte de e (Kaluzniacki, 118, Berneker, II, 49, Capidan, Raporturile, 193, Scheludko, l40, Cränjalä, 342, Rosetti, V, 119, Mihäilä, 146, Cioränescu, 647). Termen cunoscut in romàna pretutindeni (cf. ALRM, II, h. 225, dau de pomanä). A fost imprumutat din rom. fi de safii din Transilvania : pomario machen „a face pomanä“ (Grigorowitza, 347). ponorystyj (accent?) — vorbind despre un drum : „ponoros“ — in graiurile hutule (Hrinöenko, 312, Hrabec, 45). Etimol. : < rom. ponór (cf. bg. ponór, scr. ponor, vezi Mihäilä, 102), cu suf. adjectival -yst-yj. porn'àla „iarba de pe päfunea rezervatä oilor mulgätoare“ — in graiurile hutule (Hrincenko, 345). Var.: purriälo „päscutul de noapte al oilor in timpul verii“—pe malul Märii Negre (Hrincenko, 500). Etimol. :< rom. porneälä < a pomi, cu suf. -eälä (Miklosich, EWSl., 259, Candrea, 400, Scheludko, 140, Wedkiewicz, Rum. Lehnwörter in Westsl., 270, Cränjalä, 438, Rosetti, V, 120, Cioränescu, 651). „Dupä mulsoarea de dupä masä oile sint duse din nou la päfune, pinä cind se insereazä. Aceasta se numefte porneala oilor“ x. Derivat propriu : purriäty „a pafte turma de oi noaptea“ — pe rralul Märii Negre (Hrincenko, ibid.). Despre a, vezi § 34, iar despre u, § 14. pòrta „poartä“ — in graiurile transcarpatice (Dzendzelivs'kyj, Izoglosy, 18). Etimol. : < rom. poärtä < lat. porta (Dzendzelivs'kyj, Rumunizmy, 59). Termenul a fost notat in sud-estul Ucrainei Transcarpatice, in graiuri din bazinul Tisei superioare fi al Teresvei (Dzendzelivs'kyj, Atlas Transkarp., h. 165, p.c. 165, 189—196, 198—201, 203—211). ln p.c. 203 informatorul a mentionat cä pòrta e termen invechit (zastarile slovo) fatä de sinonimul säu voróta (de origine slavä, din fondul lexical neimprumutat). Este un indiciu cä pòrta reprezintä in acest grai un termen vechi, iar nu un imprumut de datä recentä de la bilingvii actuali. Despre o, vezi § 17. pózna „stricäciune“, „poznä“—in Galitia (Hrincenko, 266). Etimol.: < rom. póznà, de origine necunoscutä (Scheludko, 140, Cioränescu, 657). praiuväty „a präfi“ —in graiurile polesiene, in fostul judet Kiev (Hrincenko, 403). Etimol. : < rom. a präsi < bg. prasa „id.“ (Kaluzniacki, 18, Scheludko, 141, Petrovici, Note etimol. II, 358, Mihäilä, 194), cu suf. verbal -uva-ty, vezi § 33. De altfel, din romänä au imprumutat ucrainenii fi un sinonim al acestui cuvint : sapäty, vezi. 1 Emil Precup, Pästoritul in Muntii Rodnei, Cluj, 1926, p. 18—19.