CRITICA ;¡ BIBLIOGRAFIE 499 VI. Unele defecte de tehnoredactare nu impieteazá asupra tinutei grafico îngrijite a Micului dicfionar. Pe alocuri, o mai judicioasà distribuée a spa^iului ne-ar fi scutit atît de imaginea unor rînduri pe jumàtate goale (vezi articolele chip, î n c a d r a ?.a.), cît si de cea a unor cuvinte lásate fàrà interval între ele (yceaueamb îhühuh, s.v. asimila; mamiesajibHblù eeuep, s.v. chermes â, cjiecapnaa MacmepcKan, s.v. làcâtuçerie). Din neatenÇie, în corpul unor cuvinte tipàrite cu litere drepte apar ràzleÇ caractère cursive (ny3bipb, s.v. fiere ; oôecnecniumb, s.v. batjocori) sau aldine [niKaiiKa;i (cfiaôpuKa), s.v. fesâtorié], Lipseste accentui de pe cîteva cuvinte: pa3Ôyxamb, s.v. b al o n a \ (jiHTepaTypa) npedMema, s.v. bibliografie ; ôo.uapcKUù, s.v. b ul g ar; mou, s.v. m e « ; iiauiu, s.v. n o s t r u. Numàrul observa^ülor formulate în cele de mai sus nu poate în nici un caz servi drept criteriu de apreciere a Micului dicfionar, fie çi numai pentru câ ele înseçi sînt în mare parte susceptibile de controversa. în ciuda volumului sàu redus. Micul dicfionar condenseazà o pre^ioasà experien^à într-un domeniu mai patin bàtàtorit, de care va trebui sà se t i n il seama nu numai în eventualitatea unei noi edi^ii, ci ?i în perspectiva redactàrii unor lucràri de anvergurà. S. VA1MBERG DICJIONAR CEH-ROMÁN. Editura Academiei Republicii Socialiste Romania. Institutul de lingvisticà din Bucure^ti [1967], XLIII-f 560 p Prin editarea Dic^ionarului ceh-román lexicografía románeascá marcheazà un nou pas inainte. Trebuie fàcutà de la inceput sublinierea, cà este primul dicfionar ceh-romàn apàrut la noi. Lucrarea este destinata, in primul rind, romànilor ; de aceea, indicabile gramaticale §i cele de ordin stilistic sint date in limba romàni. I)icturnarul cuprinde aproximativ 53.000 cuvinte (dupà calculul nostiu), avind la bazà Dic^ionarul explicativ al limbii cehe in 9 volume1 ?i dic^ionarul limbii cehe conempo-rane in curs de aparitie2. La acestea s-au adàugat unele cuvinte (§i expresii) intil-nite in literatura clasicà a secolului al XIX-lea. Dintre termenii tehnici au fost includi numai cei cu o circuiate mai largà. Trebuie considerai ca pozitiv ?i faptul cà in dicfionar gàsim un numàr destul de mare de cuvinte si expresii din limba cehà vorbità (hovorovà ¿estina), care sint auzite la tot pasul in mediul ceh. Astfel, sint inserate cuvinte ca Uafle ,,§evalet“ la pi. „scarà dublà", uhlkk „ladà de càrbuni" s.a. Gradui de selectare se poate observa comparínd o porti une din acest dicfionar cu por^iu-nea respectivà din S.S.J. De la cuvintul oleandr pinà la cuvintul Olomouc in Dic{io-narul explicativ ceh sint inserate aproape 80 de cuvinte, iar in Dic^ionarul ceh-román numai 26 de cuvinte. Cuvintele sint trecute in strictà ordine alfabetica, conform uzantei in lexicografía moderna. Deoarece prefixarea verbelor in limba cehà $i in slavà in generai are o mare importanza, cum pe drept se aratà in capitolul introductiv (nr. 3), trebuie sà insistàm §i noi asupra acestei probleme. Aici (in capitolul 3) sint destul de bine date valorile atit de variate §i de diferite ale prefixelor verbale din cehà. Cititorul dictionarulni nu s 11 e insà intotdeauna, care dintre pre-fixe pot fi nitrebuinnate la un verb si care la altul. De aceea, credem cà era mai nimerit dacà s-ar fi trecut la fiecare verb si forma prefixatà, ceea ce ar fi ajutat mult pe cititorul román. Iatà un exemplu: la verbul kositi ipf. „a cosi" sint date, la locul lor, fórmele pokositi pf., dokositi pf., dar nakositi ipf. lipseste ; apoi trebuie stili! cà nakosit se „a cosi mult si des (adesca)“ poate fi si pf. si ipf3. S-ar fi putut face o trimitere de la sensul de bazà astfel: kositi, na- vezi sensul al 3-lea etc. (pf. §>i ipf.) ; apoi, la pokositi trebuie sà se dea si sensul „a distruge, a secera mii de vieti" (despre o epidemie vezi, S.S.J.C. s. \. nakositi). La napéci (s. v. p. 178) se va completa traducerea: a coace (ceva) mult, din bel§ug, in cantitate mare. 1 Prhuíni slovnik iaxyka S,'sk*ho I —Vili (vol. IV a apàrut in douä pär^il, Praga, 1935—1957. 2 Slovnik spisovného jazyka tcského (SSjC), I A —M, Praga, 1960, XXVIII 4- 1312 p., II N —C, Praga, 1964, 1162 p. 3 Cf .SSlC. s.-.-