noHBHBUJMecH b WexocjiOBaKHH. KapaMaH BbiCTaBJiseT eaHHCTBeHHbift apryMeHT, onnpaiomnMC» Ha iiefiCTBHTejibHwe aKTbi, — HiMenenHe hmchh Knowna b Tiiocxa; nocjieanee coBriaflaeT c (JïopMofi MMeHH, npeacTaBJieHHOM b HaiBaHkii paôoibi Ha neMeuKOM a'ibiKe, noHBHBuiettcii b TpaH-CMjibBanHM b 1785 ro,ny. B fleflcTBHTejibnocTH *e, xax cBnaeTejibcrByeT aiaeinariHp, xpaHHiuHHCH b ÔHÔJiHOTeKe My3ea BpyKenTajib b Cn6ny, hmh KnouiKa nepejiano Klotscka.. B aHajiornMnoft (}>opMe oho noflBjriieTCii h b apyrwx H3,naHHHX Ha HeMeuKOM S3biice. Abtop pa3BHBaeT m 060CH0BbiBaeT noJio)KeHHe o tom, hto HemcKaa nbeca jijih KyKOJibnoro TeaTpa noHBHjiacb 6e3 repMaHCKoro nocpeAHHHecTBa xax oahh h3 MexcflyHapoiiHbix oT3ByxoB Ha BoccTaHHe pyMbiHCKHX xpenocTHbix xpecTbHH; oHa saHsuia nocToaHHoe MecTO b penepTyape neuiCKoro xyKOjibnoro Teaxpa, nocKOJibxy 6biJia eflHHCTBenHbiM npon3BczieHneM, TpaxTyiomHM c CHMnaTHett Mapoanoe BoccTaHHe, (J>aKT, jcoTopbifi HMnoHHpoBan mciuckhm naponHbiM MaccaM. HORIA ET KLOCHKA DANS LE THÉÂTRE TCHÈQUE DE MARIONETTES (Résumé) Dans cet article, l’auteur donne la première traduction roumaine de la pièce tchèque pour theatre de marionettes Horia a Gloska aneb Zâpaleni HermanStadtu ... (la variante Maizner), inspirée par la révolte (de 1784) des paysans roumains asservis de Transylvanie, et l’accompagne d’un commentaire qui synthétise les résultats des recherches tchèques à ce sujet. En se rapportant à l’article du slaviste roumain Petre Caraman, dédié au même sujet, l’auteur démontra que les dernières recherches sur cette question entreprises dans la République Socialiste Tchécoslovaque rendent caduque la thèse de Petre Caraman suivant laquelle la pièce tchèque serait le remaniement d’un ouvrage saxon similaire. L’unique argument fondé sur des faits vérifiables dont Caraman dispose, est la transformation du nom de Cloçca en Gloska, transformation retrouvable aussi, selon Caraman, dans le titre d’un certain ouvrage allemand paru en Transylvanie en 1785. En réalite le nom de Cloçca est transcrit Klotscka — la preuve en est l’exemplaire de cet ouvrage conservé dans la bibliothèque du Musée Brückenthal de Sibiu —, et sous la même forme il apparait aussi dans d’autres publications allemandes. L’auteur developpe et appuie la thèse suivant laquelle la pièce tchèque est née en vertu de l’écho international de la révolte des paysans roumains, sans nulle entremise allemande, et explique la persistance de celle-ci dans le repertoire du théâtre de marionettes tchèque par le fait qu’elle était le seul ouvrage dramatique pour marionettes qui traitait avec sympathie une révolte paysanne, circonstance susceptible de lui gagner les suffrages des masses populaires tchèques.