íncercarea de a ìnlatura aceastà lacuna o face ^tefan Ciobanu, un bun cunoscàtor al multor amànunte privind rela^iile culturale romìno-ruse. Spriji-nindu-se, printre áltele, pe lucrarea lui A.A. ipahmatov x, §t. Ciobanu a ìntreprins un studiu mai larg asupra manuscriselor de traduceri dupà diferite lucràri rasenti, incadrind intre eie fi cronografele de provenienza rusà 2. Chiar dacà expunerea sa necesita completan fi, pe alocuri, rectificarea unor scàpàri inerente oricàrui inceput, totufi lui §t. Ciobanu ìi revine meritul de a fi introdus in istoria literaturii romine, pentru prima data, un paragraf consacrat cronografelor traduse din limba rusà. Cercetarea noastrà, o reluare a firului intrerupt de mai bine de douà decenii, se intemeiazà pe acelasi material semnalat de predecesori, anume cele 8 manuscrise ale Bibliotecii Academiei R.P.R. care contin cronografe de origine rusà. ^apte dintre eie provin din Hronograful Sfintului Dimitrie, Mitropolitul Rostovului 3, fi dateazà din sec. XVIII 4 fi XlX5; al 8-lea insà, ms. 1385, are la bazà un alt cronograf rusesc, mult mai vechi, iradus fiind nu in sec. XVIII, cum credea Ciobanu, ci cu multe decenii mai devreme, afa cum afirmase N. Iorga, fàrà sà aducà dovada peremptorie 6. Ms. 1385 pàstreazà prin urmare cel mai vechi cronograf rominesc de provenierità rusà. Ca atare, el merità o aten^ie deosebità, cu atit mai mult cu cit este aulograful traducà-torului. in articolul de fajà ne propunem sà stabiliin cu mai multà precizie citeva date esentiate privind originalul dupà care a fost tradus, data cind s-a fàcut traducerea fi cine anume poate fi traducàtorul cronografului. Manuscrisul 1385 al Bibliotecii Academiei R.P.R. Manuscrisul este intr-un format mare —in folio — de 517 foi scrise. Alte 23 foi nescrise—primele 16 (nume-rotate de la 1 la 16) fi ultímele 7 (numerotate de la 534 la 540) — au fost adàogate cu prilejul legàturii din secolul trecut, spre a indica foile lipsà de la inceputul fi sfirfitul textului originai. Legàtura in scoarte de lemn invelite in piele a fost fàcutà cu cheltuiala unui preot Pándele, de la Curtea Veche din Bucurefti, in posesia càruia se afla la 1839 cronograful, dupà cum rezultà din propriile sale ìnsemnàri. Printre áltele, el spune cà 1-a cumpàrat cu « lei cinci-zeci, la anu de la Hristos 1839, febr. » (f. 33 r) fi cà 1-a legat « in lei optsprezece» (f. 52 v). 0 precizare similarà e trecutà in insemnarea de la sfirfitul textului cronografului: « Scris-am eu preot Pándele, duhovnicul Curtii Vechi, pe acest hronograf, adecà leatopise^, care 1-am cumpàrat de la mezat in drept lei cincizeci. 1 A. A. Ç a h m a t o v, K eonpocy o npoucxoncòeHiiu xpono<'patfia, in « C6ophhk orae/iemui pyccKoro snbixa m cjiobcchoctm HMnepaTopcKoíí AKaneMHM HayK », t. XXVI, St. Petersburg, 1898, p. 1 fi urm. a $ t e f a n Ciobanu, Istoria literaturii romine vechi, III, Bucurefti, 1940—1941, curs litografiat, p. 47—104. 3 Numele sáu laic este Daniil Tuptalo. A trait intre anii 1651—1709. In studiul citat al lui Iulian Çtefânescu e trecut din eroare (p. 4, r. 2) anul nafterii 1611. 4 Ms. 4241 « tàlmàcit di pe rusie pe moldaveiiie . . . prin osteneala rault pàcàtosului Vartholomei, arhimandritu sfintei mànàstiri Putnii », in anul 1766, fi ms. 1536 din 1772. 6 Ms. 166 scris la Câldàrufani in 1803, ms. 1470 din anul 1811, ms. 2410 din anul 1814, ms. 2769 copiât înainte de 1820 fi ms. 758, copie din 1823. Vezi amànunte in articolul citat al lui Iulian Çtefânescu, iar la St. Ciobanu, paragraful intitulât Cronograful lui Dimitrie de Rostov (op. cit., p. 92—106). 6 O privire de ansamblu asupra cronografelor enumerate am încercat sà dau in articolul Asupra cronografelor rominesti de provenienfâ rusâ, în volumul omagial dedicat acad. Petre Constantinescu-Iafi. 90