130 GH. CALIN cep^ia sa ampia, atinge, pe drept cuvìnt, nivelul unei opere clasice, ìnscriindu-se ìn tezaurul dramaturgiei universale...“ 1. în acjiunea de râspîndire a operei lui Caragiale in limba slovaca, de o deosebitâ ìnsemnatate sìnt spectacolele cu piesele sale. Reprezentatiile teatrale constituie elementul cel mai activ, prin care autorul roman a continuât sa se facâ aici cunoscut, chiar pînâ în zilele noastre. în aceastâ privintâ J. Huâkovà màrturiseçte : „1. L. Caragiale se ìnscrie pe primul loc in alegerea repertoriului din piese românesti... iar de-a lungul mai multor stagiuni fi turnee, spectatorii au gustat cu bucurie umorul si ironia comediilor sale...“ 2. într-adevâr, numai 0 scrisoare pierduta a ìntrunit aproximativ 40 de re-prezentatii, s-a difuzat de mai multe ori la radio çi s-a transmis fi la Televizi-unea din Bratislava (la 23. III. 1965) 3. Imediat dupa prendera, literatura de specialitate a remarcat originali-tatea piesei fi reufita interpretârii ei. în revista «Divadlo» se spune : „... O scrisoare pierduta este o comedie satirica cu tipuri comice précis conturate, a càror batalie pentru putere fi bani este dezvàluitâ de autor printr-o ìntìm-plare banala : pierderea unei scrisori de dragoste...“ 4. Banalitatea faptului, afa cum a fost ea sesizatà de cronicar, constituie un motiv in jurul càruia autorul român scoate la iveala capriciile meschine ale personajelor, chiar atunci cìnd acestea sìnt, in aparenta, inofensive : „... Agamità Dandanache este un bàtrìn degenerai, pràpàdit, care nu poate sa ajunga singur nici macar pînâ la scaun, în acelafi timp este un fantajist de mare clasà...“ 5 Cronica nu se oprefte numai la semnificatia acestei comedii fi a personajelor ei. Ràspìndità in rìndul cititorilor slovaci, afa cum s-a aràtat la ìnceput, fi prin traducerile ìn limba cehà, opera lui Caragiale a mijlocit cunoafterea unei personalitâti de vazâ a culturii românefti : „Prin preceptul sàu clasi-cizant—nota cronicarul — Caragiale apropie fi mai mult Romania de República noastrà (República Socialista Cehoslovaca — G.C.) fi adìncefte cunoafterea culturii fi popoarelor noastre...“ 6. în afara ecoului pe care comedia 0 scrisoare pierduta 1-a avut imediat dupa prenderà, pilda criticii lui Caragiale a fost adesea invocata in discutiile despre 1 Rudolf Skukálek, I. L. Caragiale, Vyber z diela I, II, recenzie in revista «Slo-venské Pohl’ady», nr. 9, 1955, p. 978: „... sú skutoCnou ukázkou majstrovslcého narába-nia perom... Strateny list je to hra, ktorá sírkou koncepcie dosahuje skutoíne úroveft dielaklasi-ekého a zaracfuje sa do pokladnice svetového divadelného umenia". 2 J. Husková, Traduceri din literatura románá in limba slovaoa, in «Secolul XX», Bucure^ti, nr. 12, 1964, p. 204. 8 Aceastá comedie a avut premiera pe scena celui mai mare teatru din Slovacia (Teatrul National Slovac din Bratislava) la 26.VI. 1953. Interpretarea s-a bucurat de o distribuye excelente : Mikulás Huba, Laureat al premiului de stat, ín rolul lui Tipátescu, Karol Zachar, Laureat al premiului de stat, ín rolul lui Pristanda, FrantiSek Dibarbora in rolul lui Ca^avencu ?.a. 4 Igor Galanda, Caragialov „Strateny list” na bratislavskej novej scene ND, in revista «Divadlo», Praga, nr. IV, 1953, p. 1118 : „Strateny list je satirická veselohra s ostro vyhra-nenymi komickymi tympi, ktorych zápas o moc a groS autor odkryva na základe smiesnej pri-hody so stratenym rubostnym listom..." 6 Art cit., p. 1118 : „A Dandanache je neduíivy, degenerovany starec, ktory nemóííe vstu-pif bez cudzej, pomoci ani na stoliéku, no podvodník velkého formátu...“ 6 Art. cit., p. 1117 : „Caragiale svojlm klasickym odkazom eáte tuhSie pripútava Rumunsko k naSej republike, prehlbuje poznanie nasich národov a ich kultúr..."