ISTORIOGRAFIA ROMÀNA VECHE 193 Dar cu circa 20 de ani ìnainte1 cälugärul oltean Mihail Moxa a scris primul cronograf in limba romàna (1620)2, rezumind fi prelucrìnd Cronica lui Manasses in traducere slavonà, o Povestire pe scuri pinà la 1425 (adicà pinà la data la care merge intr-o serie de texte ce premerg analele sirbefti), unul din letopisetele sirbefti (1355—1490) si cronica bulgarà (1296—1413), descoperità de Ioan Bogdan. Dupà studiile lui V. Grigorovic fi B. P. Hasdeu, I. Bogdan a aràtat in Ein Beitrag... fi intr-o lucrare neterminatà, ràmasà in manuscris, Manasse ca izvor a[l] lui Moxa6, modul in care, traducind, a prelucrat fi a selectat datele din originale cälugärul oltean. Mai mult, in acelafi volum manuscris al säu, cele trei texte publicate in Ein Beitrag... sint ìnsotite de pasajele care coincid din Moxa, dupä editia lui Hasdeu, completatä cu douä pasaje omise de Tocilescu la copiere (Bogdan ìfi colationase tot textul la Moscova, constatìnd o serie de inexatitäti, cf. mss. rom. nr. 5248)4. Färä sä cunoascä aceste cercetäri, Margareta Stefänescu a reluat aceastä problemä intr-o comunicare prezentatä in 19275, in care a adus o serie de exemple edificatoare. Acest cronograf — cunoscut astäzi fi dintr-o copie incompleta, pästratä la Biblioteca regionalä din Craiova6 — este valoros in primul rind prin faptul cä face trecerea de la istoriografia in limba slavonä la cea in limba romàna, dind fi unele ftiri din istoria patriei, fie preluate din cronicile slavone, fie introduse de autorul säu. Spre exemplificare, vom cita mai intìi un scurt pasaj din cronica bulgarà paralel cu textul din Moxa, pentru a observa cores-pondentele fi gradui de prelucrare : Cronica bulgarà H HE no MHOst)(lk "dKU CA AUlOrO MH0!KI>.CT80 T^PKld, nOHAOUIJf. Hd BA4)fk ItpH rtJlHPM’fe BOeBOA'b N C-kpa3HUlX ES>H RìAHK, BKO-*6 0\’E0 TSpKOMk. MHOS’iìAVK H3EpdNHUMk. flilCTH CA OTk CHAHUXk. N OTh. )(pHCTldHCTÌH\'lk TOCnOA