186 LUCIA DJAMO-DIACONITA pârstüpje n.n. « impression » < alb. përshty-pje n.f. pregatitje n.f. « préparation » < alb. pregatitjë n.f. republika n.f. « république » < alb. republikë n.f. taraca n.f. « terrasse » < alb. taracë n.f. Dans le patois, ce mot désigne exclusivement la surface du terrain destinée aux vignobles) . themel n.m. « base, fondement, fondation » < alb. themel n.m. zg’edhj^ / lur. tantum. « elections » < alb. zgje-dhje n.f. impresia n.f. < roum. impresie n.f. On continue à utiliser le te. azànak (A. Mazon, Documents, I, p. 393). « id. » < roum. republied n.f. terasa n.f. < roum. terasâ n.f. (Le vocable roumain a pénétré avec toutes ses significations) . « id. » aledzer, pl. tantum < roum. alegeri n.f., enregistré par A. Mazon (Documents, II, p. 112) dans une lettre d'un bobostin de Roumanie. II. ADJECTIFS aktiv « actif, énergique » < alb. aktiv. S’utilise paralèlement à rabotnik « travaileur », laborieux ». de’ikatin, fém. délikatka « délicat, fragile » (< alb. delikat -f suff. -in) ; pl. delikati1. demokrat fe'm. demohratka ; « democrate » < alb. dmokrat. kompetent « compétent » < alb. kompetent. uStarak « militaire » < alb. ushtarak (Remplace l’ancien adj. te. ask'erck’i). « id. » < roum. activ. « kl. » < roum. délicat. « id. » < roum. democrat. « id. » < roum. competent. On continue à utiliser ask'eyck'i, dérivé de ask’er. Mazon (Documents, II, p. 392) enregistre seulement le nom turc. III. VERBES Le lexique du patois s’est enrichi de quelques verbes admirojvi (da) 2 « admirer » < alb. admiroj. aSurojvi (da) « adorer » < alb. adhuroj. akuzojvi (da) « accuser » < alb. akuzoj. angazojvi (se) (da) « s’engager, prendre un engajement » < alb. angazhoj, angazhohem. aprovojvi (da) « approuver » < alb. aprovoj. blokojvi (da) « bloquer, isoler » — Seulement pour la campagne sanitaire d’isolement des contaminés < alb. bloko j. dorâzojvi (se) (da) « (se) livrer » < alb. dorë-zoj et dorëzohem. (le terme remplace le verbe paradhosa (da) enregistré aussi par A. Mazon (Documents, I, p. 428). admirasvi < roum. a admira, adorasvi < roum. a adora, akuzasvi < roum. a acuza. angazasvi (se) < roum. a (se) angaja. aprobasvi < roum. a aproba. Le terme est inconnu. On continue à employer le grec paradosa (da). 1 A. Mazon, Documents, I, p. 55 et 101 précise que le suffixe -in ne se conserve pas au pluriel. 2 Selon le modèle du glossaire élaboré par A. Mazon pour les verbes nous indiquons la IlI-e personne du singulier au présent avec la conjunction da qui marquera l’aspect perfectif des verbes (A. Mazon, Documents, I, p. 391'). '