92 SILVIA NITA ARMA?. 34 vena « teinture d’un noir-rougeâtre », dial, vaklevce « agneau dont la laine est noirâtre ») BER II 113; ukr. vdkyia, vakleSa «brebis blanche ayant des cercles de laine noire autour des yeux » Dzendzel’ivs’kyj VL 108 (dériv.: vakernÿna « chèvre ou brebis blanche tachetées de noir ou brun autour des yeux », vakyrÿstyj « brebis ou bélier blancs avec des taches noires autour des yeux ») Hrinêenko I 123 ; pol. bakieska, bakieszka « mouton blanc à museau noir » (dériv. : bakiesistv « grand, beau (en parlant d’un mouton) ; avec des cheveux longs et frisés (en parlant d’un homme), aussi bien «avec la laine longue et frisée » (en parlant des moutons) SG I 39, Lukasik 202 ; slov. VakeSa « nom que l’on donne à une vache ou à une brebis blanche à museau noir» SSJ V 13, Armas, 583; mor., val. vakeSa, baheia « brebis blanche à museau noir » (dériv. : vakeSdk « belier blanc à museau noir», vakeSistÿ adj. «qui a le museau noir, dont le museau est noir à museau noir » (en parlant rien que des ovins) Bartos DM I 318, Svërâk 139, Vasek 39, Bartos DSM II 473. oare (< lat. *volet, TDRG 1068) adverbe interrogatif (renforce la valeur interrogative ou dubitative d’une proposition) > bg. vare, vari « loc. adverbiale interogative ou dubitative (apparaît dans des expressions telles que : vari koi «qui donc» ou «n’importe qui», vare Slo «quoi donc» ou «n’importe quoi» vare ^ak(si) «comment donc» ou «n’importe comment», vare koga(si) «quand donc» ou ■ ’impOi-ï quand») Gtllbov, Problem-bt 20, St. Mladenov Et. R. 53; ukr. vave, vari «id.» Schehidke ’28 ; slov. vari, var «id.» SSJ V 22. opt (< lat. octo, DLRM 566) «huit» nombre cardinal >• ^cr. sopce (par contamination avec fapte et zece) «la quatrième paire de moutons, lorsqu'ils sont comptés par deux» Po-povié 105. pahar (< scr. pehar, DLRM 577) «verre, récipient en verre (ou métal — timbale—) pour boire » > bg. dial, pahar 1. «verre», 2. «grande écuelle, fortement creusée» (dériv.: paharka « écuelle de bois ») RSBKE II 476, Capidan DR III 223. p a 1 a v r â (< te. palavra < span., DLRM 578) « palabre » (en roumain, le sens de ce mot est de « balivernes, paroles inutiles, conversation oiseuse ») > bg. palavra « parler pour ne rien dire » Georgiev VBE 50. pantof (< allemand Pantoffel, DLRM 581) « soulier »> bg. pantof «pantoufle» RSBKE II 468, Gï>lï>bov, Problem-bt 11. papurà (< lat. *papura < papyrus, DLRM 582) «jonc» (Typha angustifolia) > bg. papur 1. «jonc», 2. «maïs» RSBKE II 469. parte (< lat. pars, -tis, DLRM 587) «part» — ce qui revient à chacun des partageants, à la suite d’un accord ou d'un héritage, etc. ; ce qui constitue la part de quelqu’un ou sa destinée ; sort, destin » < ukr. part’ 1. « destin », 2. « part (dot) » Hrinêenko III 98, Scheludko 140, Sarovol’s’kyj 53, 56. pat (< ngr. patos, DLRM 589) « lit », « meuble servant à dormir » > bg. pat « lit en bois», Capidan DR III 224, Rosetti ILR IV—VI 126. patru (< lat. quattuor, DLRM 591) «quatre» nombre cardinal > scr. pato «la deuxième paire de moutons, lorsqu'ils sont comptés par deux » Popovié 105. pâpuçà (< lat. *papa + suff. -usa, DLRM 595, TDRG III 1118) «paquet cylindrique de feuilles de tabac ; pain de fromage de forme cylindrique » > bg. papuia « paquet compact de tabac ; Capidan DR III 224, Rosetti ILR IV—VI 126 ; ukr. papuüa « id. » Hrinêenko III 95, Scheludko 139; rus., brus. papuSa, pampuSa «paquet cylindrique de feuilles de tabac» Vasmer REW II 307—308, 313; pol. papusza, papuza «faisceau de feuilles de tabac attachées avec une ficelle » SW II 49, SD VI 103. p à p u ç o i, pl. pâpusoaie (< pâpuçâ -J- suff. -oi, DLRM 595) « maïs » > ukr. papuiôja « maïs » Hrinèenko III 95, Scheludko 139. pâtura (< lat. pittula, DLRM 598) «feuille de pâte (de la pâte feuilletée); chacune des feuilles ou des couches superposées qui composent un tout » > bg. petura « feuille de galette ; écorce d’arbre » Capidan DR III 225, Rosetti ILR IV—VI 126, BTR ed. II, 581. (a) pâ^i (< lat. patire, DLRM 598) «pâtir, éprouver une souffrance surtout d’ordre moral) > ukr. pacyty « pâtir » Scheludko 140. pâun (< lat. pavo, -onis, DLRM 598) «paon (Pavo cristatus) » > bg. dial, paun, pbun « paon » (dériv. paunica « paonne » (il est bien possible que le mot provienne directement du roumain pâunifâ « paonne »), paunov, paunski « qui se rapporte au paon ») RSBKE II 476, Georgiev VBE 51, Capidan III 217, Rosetti ILR IV—VI 126 ; scr. paun « paon » Capidan loc. cit., anthrop. Paunka, Paunko, Paunkovic Rosetti ILR IV—VI 12).