90 SILVIA NITA ARMA?. 32 mâciucâ (< lat. *matteuca, TDRG 937) « massue (le bout arrondi et plus gros d’une matraque); bâton noueux beaucoup plus gros à un bout qu'à l’autre » > bg. maluga « massue » BTR II 398; scr. maâugai « massue, matraque, bâton long et noueux » Mik-losich 179, Skok ZRPh 38 (1914—1915), p. 549, RJA VI 353 ; pol. maczuga « masse-d’ar-tf „me, arme formée d’un manche surmonté d’une masse métallique garnie de pointes, utilisée anciennement, ou — aujourd’hui — par les peuples primitifs; bâton de cette forme utilisée dans le sport ; gros bâton de berger dont l’un des bouts est arrondi en massue » (dériv. : maczugowaty adj. « en forme de massue », maczugowate, pl., « espèce de bactéries en forme'üe massue », maczugowato adv., mâczugowy « de la massue », maczugowiec « troupe d’hommes armés de masses-d’armes », mdczugonosz « qui utilise fréquemment la massue ; porteur de massue» SD IV 361, Mitu- 85. m_â c r i ç (< ?) «oseille» plante potagère à feuilles comestibles d’un goût acide (Rumex ace-tosa) » DLR VI3 212—213 > ukr. makVis « oseille » Scheludko 138. mal ai (< -?) «farine de maïs; mets préparé avec de la farine de maïs et du lait (ou de . pâte levée, à la farine-de maïs, cuite au four) » > bg. malaï 1. « bouillie de farine de maïs ; tourte de maïs»; 2. «mélange d’eau et de farine de maïs servant au nettoyage des peaux» Bg. Atlas II, .carte 125, BTR 390; ukr. malai 1. «gros pain de farine de maïs, de pois ou de millet » ; 2. « millet » Hrinéenko II 400, Scheludko 138, Sarovol’s’kyj) 53, 56, Melnycuk 168; rus. malaj «farine de maïs» (dans les parlers russes du sud) Vasmer REW II 90—91 ; pol. malaj « farine de maïs » SW II 862 ; comp. slov. melaj, (au Gemer) « farine de maïs » 1. m à g a r (comp. alb. magar, DLRM 484) « âne » > mor. magar « âne » Machek 282, m à g u r à (comp. alb. magulé, Densusianu ILR I 67) « montagne (isolée), hauteur, haute colline (isolée) »> scr. Magurica toponyme, Popovié 110, Magura toponyme (de Crna Rijeka) Rosetti ILR IV—VI 128; ukr. mahura «haute montagne» Hrincenko II 396, oron. Magurak (dans la région sous-carpathique) Horbatsch ; pol. magura « mont, montagne » Nitsch 117—118, top. Magura (très répandu dans les Carpathes nord-occidentales) tuka-sik 255 ; slov. magura « colline, sommet » SSJ II 78 ; mor. magura, tnagora « sommet d’une colline, la colline elle-même» Jungmann II 273. mâmâligâ (< ?) «bouillie de farine de maïs» < bg. mamaliga « id. » (dériv. : mamaligar « qui se nourrit de mamaliga », mamaligarski « de mamaliga (adj.) « BTR 368. Il ne serait pas exclu que mamaligar soit un emprunt tel quel du roumain, cf. au terme roumain mâmâligar « personne se nourrissant fréquemment de mâmâligâ » DLRM 485) ; scr. mamaliga, mamul’uga « mâmâligâ, cette bouillie de farine de maïs » Skok ZRPh 36 (1912), p. 653 ; mac. arg. mamaljuga « id. » Gâmulescu 538 ; ukr. mamaliga « id. » Hrin-ienko II 403, Scheludko 138, Sarovol’s’kyj 53, 62; pol. mamalyga, « id. » SG III 108, SD IV 427, Mitu 85 ; russ. mamaliga « id. » Vasmer REW II 93 ; slov. mamaliga « tourte de maïs préparée d’après la recette roumaine (voir mâlai, à la page précédente) » SSJ II 90. màrginaç (< margine + suff. -aç, DLRM 486) « habitant des confins d’une localité ou d’un pays, d’une contrée ; voisin » > scr. mrginaS « voisin » Pascu 63, RJA VII 58—59. m à s u r à (< lat. mensura, TDRG II 960) « unité de mesure ; récipient (parfois gradué) employé comme mesure» > pol. mosur, mosor, mosorek «récipient creusé dans un seul morceau de bois ; tronc d’arbre servant à y creuser des récipients divers » Atlas N—M 86, SG III 187, Lukasik 220; mor., val. mosor «sorte de petit cuvier en bois de hêtre où l’on dépose le fromage» Svërâlc 124, 154, Machek 305 (dériv.: mosùrek, mosoreiek dim.) Bartos DM I 326. (a) [m e r i d z a (< lat. meridiare, CDDE 167) « ruminer »> ukr. merendzaty, merendzaty, msryndzaty «ruminer» Dzendzel’ivs’kyj LA I 91; pol. meryndowac, mierydzac, mierend-zaé «ruminer» (en parlant des ovins et plus rarement des bovins) Atlas N—M 161, SG III 155—156, Lukasik 199; slov. meridzat «ruminer» SSJ II 134, Armas 587 (dériv.: meridzanie « rumination », meridza voir meridzanie). m’e r i n d e (< lat. merenda, CADE 765, TDRG 969) «provisions en vivres pour la route, nourriture, nourriture froide que l’on emporte en route ou au travail » > ukr. merend’a « mets » Hrinfienko II 418 (dériv. : meryndar’ka « cuvier (fait de douves) pour garder le fromage et le lait de brebis », Dzendzel’ivs’kyj VL 110, Scheludko 139) ; pol. mierynda, mierenda, mierendza 1. « vivres ou victuailles emportés comme provisions de route », 1 terraen entendu et rapporté par Rl-me S. Arma?, dans lu famille Cunderlik, criginare de Tisowek \Gemer)