15 L’INFLUENCE ROUMAINE SUR LES LANGUES- SLAVES 73 a r ç i t à (< lat. *arsicia, DLRM 45) « versant de montagne vers le soleil » DA I 270 > ukr. arSÿc’a 1. «côté ensoleillé d’une colline», 2. «montagne abrupte, montagne à crête longue » Rudnyc’kyj I 36, top. ArSyc’a Horbatsch ; comp. pol. top. Arszyca (dans les Bes-kides orientales) tukasik 301. a z i m à ( < ngr. azima, DLRM 60) « pain de pâte non levée, cuite habituellement sur de la cendre chaude > ukr. adzymka «p ain de pâte non levée » Hrinèenko I 4, Scheludko 125, Rudnyc’kyj I 11. babacâ ( < ngr. babakas, DLRM 62) «père, papa» DA I 401 > pol. babak «vieux, vieillard» SW I 78. b a b a n, -à (< baba -f- suff. -an, DLRM 62) « vieille brebis édentée » > ukr. babana « vieille brebis stérile », Scheludko 125. b a c i (< ?) « berger qui dirige une bergerie » TDRG I 394, ES 21 > pol. baca, bacza « maître de la bergerie ; maître-berger ; fromager » (dérivés : bacowaé « exercer le métier du berger », bacôwka «gîte pastoral; abri pour hommes et animaux», bacowanie «exercice du métier du berger », bacowski « concernant le berger, de berger », bacosz « marchand ambulant de charbons, mazout; marchand de mazout») Atlas N-M 169. Szyfer 169 est d’avis que baca a une étymologie multiple (tchèque, magyare, roumaine), mais elle est tentée de l’interpréter comme étant d’origine roumaine, étant donné qu’en Podhale l’influence roumaine était la plus importante en matière de noms concernant la hiérarchie pastorale. Comp. et pol. top. Baczyn, Baczynak, Baczynski potoh, Baczôwka (en Pologne sous-carpathique) Lukasik 292. Slov. baia « maître-berger » (dériv. : balovat 1. « être maître-berger », 2. «mal administrer», balula’, bacova, balovha « femme du maître-berger », balovstvo « métier du maître-berger », batovisko « gîte, bergerie, endroit où le maître-berger exerce son métier », balovskÿ « concernant le maître-berger », balovna « chaumière, abri où demeure le maître-berger ») SSJ I 63 ; tch., mor. baia, bdla « maître-berger » (dériv. : balovati « être maître-berger », batovstvi « métier du maître-berger », balovskÿ «qui concerne le maître-berger», mor. (val.) baldk «maître-berger», balek (péjoratif) «gros (comme un maître-berger)», baluvka 1. «femme du maître-berger» 2. «écuelle creusée dans un seul morceau de bois, servant à la préparation du fromage », batovisko «gîte» (en ValaSské Klobouky) SSjC I 69, Jungmann I 59, BartoS DSM 9, Svërâk 109. I. Kniezsa (PHKTP 49—53) également, affirme l’origine roumaine du mot dans les langues slaves occidentales carpathiques (pol. bacza, mor. slov. baia). Comp. bg. bai «celui qui prépare les fromages dans une bergerie» (avec ses dérivés: baiija, batilo « bergerie, gîte », balar, « berger », baliHe « métier du berger », baliskij, baiarskij « de berger », balvam, baluvam « posséder une bergerie, tenir une bergerie », baiija « richesse, abondance » dans l’expression tova ne e baiija « là, point d’abondance pour faire du gaspillage ») BER I 37 ; bal « berger demeurant à la bergerie, maître-berger » (dérivés : baiija, batilo « gîte, bergerie », balilarka « femme du maître-berger, baluva cf. scr. balijati ; baluvanje RM J I 24 scr. bal « maître de la bergerie», «l’un des pâtres associés qui mène les troupeaux en estivage » dérivés : balar, balijar, balijaS «chacun des pâtres associés pour garder ensemble les troupeaux en estivage », balarica, bali-jarka « femme du balar », balarka « id. », « femme qui trait les brebis et les chèvres », batarski adj. poss. «qui concerne le balar, balev, batevski adj. poss. « qui concerne le bal», batevati, balijati, buluvati « action de s’associer en vue de l’estivage en commun » ; « action de traire, suivant un ordre établi et à certain moment, le bétail mené en estivage», balevanje, balijanje subst. verb. de batevati, balijati, balevina, baiija 1. «bergerie, gîte ; construction pour garder le lait », 2. « laitages obtenus dans une bergerie », 3. « bétail de la bergerie », 4. «droit de mettre en commun le bétail au pacage », baliSte, balijiSte « endroit d’ancienne bergerie », batika, balica « femme du maître-berger » « femme qui trait le bétail de la bergerie », baliliSte « gîte », batilo « gîte, bergerie », baliski, balijski adj. poss. «qui concerne baiija»; top. Bai (village de Baika), patronyme: Balarevic, Batlija) RSA I 346—350, Puçcariu 278, Popovié 101—102. bade ( ukr. bad'o « père (un tel) » Hrincenko I 19, Scheludko 126 ; comp. scr. bada « terme par lequel la mariée s’adresse au plus jeune des membres de la famille de son mari » RSA I 232.