158 ASPOZIA REGUS-SESERMAN exemplu : 6épdo, wopomù/io, eupuméno, Kpócna, KAyoÓK, MomoeÚAO, númu, nac-mó, np'úcmu, np'ÚMc'a, cnyeáyKa, uíijKa, mépAuifa, etc. Méntionàm la aceastà categorie termenul ucrainean literar kohóhah (bulg. kohou, scr. Kónonna, sloven. konóplja, ceh. konopè, slovac. konope, polon. konop, konopie, rus. kohokah), care prezintà in toate graiurile ucrainene din Roraània o formà cu metatezà — Kononn'aS specifica fi limbii bieloruse2. De la acesta a fost derivai KOAÒnnuui'i (lit. KonónAuufe) „cinepifte". ' Alàturi de termenii generali slavi am ìnregistrat si unele cuvinte comune fi altor sfere terminologice, cum ar fi dumÚHKa, dupKÓynuif a, 3Hupàmu, 3hup, 36óina, adóptate prin derivale semantica domeniului terminologie de care ne ocupàm. O serie de elemente in cadrul terminologiei discútate se caracterizeazà prin tràsàturi polisemantice. Interesant pentru polisemantismul sàu este cuvìntul kúhkü folosit cu fórmele de singular fi plural pentru a desemna „bra^ele sulului", „cioacele", „fofezele“ fi „razele urzitoarei“. B.D. Hrincenko (cf. CAoeapb yKpaincbKoi Mosti, II, Kiev, 1907) mentioneazà termenul cu sensul „0 parte a ràzboiului de tesut“, farà a preciza care anume. Desemnind „fofezele", kúmkü mai este semnalat fi in unele graiuri convergente 3. eupuméno denumefte „fusul de tors“, „axul urzitoarei", „axul virtelnitei" fi „vìrful ascutit al sucalei". óÙAtf'a (numai cu formà de plural) folosit in limba ucraineanà comuna pentru a desemna parlile componente ale spatei, in graiuri denumefte cele douà stinghii puse in formà de cruce la vìrtelnifà fi ràfchitor. Termenul Kpócna se folosefte cu douà sensuri. Alàturi de eupemám el denumefte „ràzboiul de tesut" fi paralel cu auttiku, nokpàinuifi, cmézna, cma-miyji — „butucii ràzboiului de tesut". Primul sens, „ràzboi", este folosit intr-o serie de limbi slave (scr. Kpócna, sloven. krosna, slovac. ¡epoenú polon. krosna, rusà dialect. Kpocnà) fi este atestat pentru limba ucraineanà la B.D. Hrincenko ca sinonim al lui eepemàm. Cel de-al doilea sens, „butucii, postamentul ràzboiului de tesut", atestà folosirea primará a acestuia4. Actiunile legate de prelucrarea cinepii fi tesutului sìnt, de obicei, exprimate prin unitàri sintagmatice cu o structurà semantico-gramaticalà bine consolidatà 5. Cel mai adesea eie sìnt formate din verb -f substantiv sau verb+ -\-prepozitie -f- substantiv. De exemplu: 6pámu koaóuh’ì, MÙKamu KOAÓnn'i „a smulge cinepa", Mommu konònni „a topi cìnepa", 6úmu koaókh'ì „a bate cinepa", eimupàmu koaóhh'ì „a melica cinepa", dép'zamu Konónn'i „a trece cinepa prin dinti daracului", poóùmu Ky^cin'i „a face caiere", 3pidùmu Kpócna „a pregati ràzboiul in vederea tesutului", naeueámu Ha Kpócna „a infàfura 1 J. O. Karpenko, JJenKÌ na3ou KyAbmypHUX poc.mu y óyKoeuncbKux zoeipKax, in «rinTan hs iCTopii i fliajieKTOJiorii cxijMocjroB’HucbKHX mob», Cernàu^i, 1958, p. 116. 2 Max Vasmer, SmuMoAoeuiecKuù cjioeapb pyccKozo H3btKa, I, Moscova, 1964. 3 O. S. Mel’nyCuk, Cjiobhuk cneifU(fiÌHHoi askcuku zoeipKu ceAa IJucapieKu (KoàuMCbKoeo paHony, odecbKoi oÓAacmi in «JIeKCHKorpa4>i>fflHÜ 6iojieTeHb», II, Kiev, 1952, p. 82. 4 O. N. Trubaiev, op. cit., p. 126. 5 M. T. Bezkyskina, 0pa3uoAoein KOHonAJtpcmea, npndiHHH i rriKaifmea, in «Teprno-piajibHi nianeKTH ¡ BJiacHi Ha3BH», Kiev, 1965, p. 94—103.'