1°) Le système déictique des parlers de l’Oltenie n’est pas hérité du latin, mais représenté une innovation survenue sous l’influence des parlers bulgares en usage autrefois sur le territoire de l’Oltenie. Il a été introduit dans la langue roumaine par ceux qui pratiquaient ces parlers au moment de leur roumanisation, après une certaine période de bilinguisme. 2°) L’adverbe aci, avant d’avoir son actuelle valeur dans les parlers de l’Oltenie, désignait, par reprise, un endroit que l’on avait déjà indiqué au para-vant. Aci se rencontre avec telle signification dans les parlers voisins du territoire linguistique olténien et dans les textes anciens. Les chercheurs qui ont observé ce phénomène dans la langue des XVIe—XVIIe siècles ont cru qu’il était question de l’emploi du terme de proximité au lieu de celui d’éloig-nement. Mais les faits montrent que aci (acii, acie, aciia) avait dans les vieux textes une situation à part. Il se distinguait non seulement de l’adverbe d’éloig-nement acolo, mais aussi des adverbes de proximité aici (aice, aicea), acici (acice, acicea). 3°) Le terme démonstratif aci (respectivement ala) n’indique pas un degré intermédiaire de proximité ou d’éloignement mais purement et simplement la place de la IIe personne. Cette place se trouve habituellement à proximité de la Ierè personne, mais elle peut quelquefois être plus éloigne que celle de la IIIerè personne (surtout dans la correspondance et dans les communications téléphoniques).