originalul autograf al lui Mikolaj Brzeski, cel care a scrls-o pe la 1566 in Iasi »25. Mai departe Korzeniowski il informeazà de intentia sa de a intreprinde o calatone de studii la Stockholm §i Uppsala, urmind ca pe la jumàtatea lui iunie <1892> el sa se inapoieze la Cracovia, li serie cà la Petersburg a copiat o multime de manuscrise, precum si multe acte si documente privitoare la istoria rominà §i la rela^iile romino-polone, aminte§te cà a cunoscut pe fostul profesor al lui Bogdan, Sircu, cu care a discutat despre slavistul romìn si termina felicitindu-1 pe acesta pentru ocuparea catedrei de slavistica 2e, de care nu §tiuse incà 27. Cu ultima scrisoare a lui Korzeniowski se termina si coresponden^a polonà primità de loan Bogdan, atita cita ni s-a pàstrat pina azi. •k * * Cele citeva lucruri amintite aici, cu tot caracterul lor sumar, ìnfàtiseazà limpede un impresionant moment de colaborare frà^eascà intre §tiin^a rominà §i cea polonà la sfir^itul secolului al XIX-lea §i constituie un pre£ios material pentru istoria legàturilor stiintifice reciproce dintre popoarele noastre, ca si pentru un istorie generai al slavisticii. Informatile noastre ar trebui, desigur, completate cu scrisorile primite de invàtafii poloni de la loan Bogdan §i pàs-trate, eventual, in corespondenta lor28. Nu putem incheia aceste succinte consideratimi asupra raporturilor lui loan Bogdan cu stiinta istorico-filologicà polonà, fàrà a sublinia cà slavistul nostru a fost legat de Polonia si prin alte fire: prin atentia datà in opera sa istoriei polone prezentà la el in citeva excursuri ori paralelisme istorice, prin buna cunoa^tere a bibliografiei polone de specialitate §i — mai ales — prin deosebita importanza acordatà studierii limbii polone de càtre viitorii no§tri istorici si filologi. S-a afirmat uneori in filologia rominà cà Bogdan s-a limitat doar la stu-diul teoretic al limbii slave vechi, fàrà a da atentie limbilor slave moderne 29. Aceastà afirmatie este cu totul neintemeiatà, intrucit stim cà invàtatul slavist romìn a predat in fiecare an limba polonà, singura limbà slavà modernà ce se studia atunci la Universitatea din Bucure§ti 3o. Se pune intrebarea: de ce s-a hotàrìt loan Bogdan pentru limba polonà §i nu pentru altà limbà slavà modernà? Noi socotim cà in acest caz nu poate fi vorba de o simplà imitare a scolii vieneze de studii slave — unde se preda deasemenea limba polonà 25 I. Bogdan, Cronice inedite, p 106. In toamna anului 1956 facind o calatone de studii in R. P. Polonà am aflat si am ràsfoit, cu multa emonie, la Seccia de manuscrise de la Biblioteca Narodowa, manuscrisul originai pe care loan Bogdan 1-a studiai si 1-a transcris in 1894 la Petersburg. Tot atunci, cu prilejul cercetarilor noastre in arhivele §i bibliotecile din Varsovia am aflat in « Archiwum Glówne akt dawnych », semn&tura lui loan Bogdan pe tomuri din Libri legationum ,pe care slavistul romìn le-a cercetat in Rusia prin anii 1910—1911. 26 loan Bogdan fusese numit suplinitor al catedrei de slavistica in octombrie 1891, iar titlular in iunie 1892. 27 Anexa nr. 5. 28 In corespondenta lui L. Malinowski pastrata in arhiva Bibliotecii Academiei de §tiinte din Cracovia nu am aflat insa nici o scrisoare de la loan Bogdan. 29 I. Bàrbulescu, Din istoricul slavisticii in Rominia, « Arhiva », Ia§i, 35, 1928, p. 236-237. 30 Vezi A. I. Iatimirski, II3 ucmopuu cJiae.mcKOu nucbMennocmu e Mojidaeuu u Bajtaxuu XV—XVII ee., St. Petersburg, 1906, p. XL. 314