propriu zisá. Lipsesc referitor la p. 152 — 153 cauzele care stau la baza prescurtàrilor. Problema importanti! a prescurtàrilor, care constitue una din greutàfile insemnate ale lecturii paleografice, ar fi meritai cel pupn un paragraf special iar nu tratata incidental la grafia textelor paleografice din see. al XI —XVII-lea (p. 152 —153, p. 371 $i p. 381). Exceppe dela cele specificate face numai prescurtarea prin ligatura, càreia i se inchinà un paragraf special care trateazá ligatura simplà $i ornata (p. 257 — 260 $i p. 386 — 388) dar §i aici este prea putin despre ligatura bielorusa 5 i ucraineanà. S-au strecurat ji unele mici grejeli in textul unor inscrippi cari pot fi §i de la tipar, Astfel, la p. 118 noTB&pHNk §i npACiUH'x — ce fine de aoahh — au la sfir§it "fc §i nu termina prin consoanà cum se reda in lucrare, in acela$i loc aMHHi, ji nu JAimih pentru inscripta lui Costa, aceiap omisiune ?i la p. 121 np[i]cr^ ?i nu kp[i]ctk. Tot a?a este evident gre§alà de tipar — see. al XIV-lea ?i nu see. al XVI-lea — pentru legenda fascismului nr. 61 dela p. 271. ín ceea ce prívente indicii, pe care nu i-a alcàtuit autorul lucràrii, s-a omis sa se treacà in indicele onomastic in paranteze rotunde numele exprimat in grafie francezà a paleografilor clasici Mabillon $i Montfaucon. In acelaji indice numele slavistului german Rudolf Abicht e trecut ASpnxT (Abricht), aceiapi omisiune se aflà $i in textul expunerii (p. 91 nota 6). §i tot in acelaji indice sint unele omisiuni in alfabetizare. Astfel AHflpeeB e pus grejit dupa AHflpeñ EorojnoGcKHÜ, BajiK inainte de Bañe, IThkochhckhh dupà ÜHKcaHOB. Tot a§a s-a alfa-betizat in pronunzie germana OoHapaK numele lingvistului ceh Vondràk, al càrui nume lip-sejte ca atare in indice la locul cuvenit sub BoHflpaK (Vondràk). La fel in indicele de termeni unde avem grejit nontCKan 6yMara inainte de n0Ji0H