V. COMPTES RENDUS Page Adam Mickiewicz, Pan Tadeusz, traduction roumaine par M. Paraschivescu (I. Const. Chitimia et V. Jeglinschi)..............................................................................275 Valentin Arnaudov et L u c r e t i a M i ç u, PyMWo-EbAiapcKU peuuuK (A. Constantinescu)...........................................................272 Petre Constantinescu-Iaçi, Études d'histoire bulgare. (Const. Velichi).... 275 L. V. C e r e p n i n, PyccKan naAeoepaipUH (Damian P. Bogdan)............................................277 Jân Stanislav, Dejiny slovenského jazyka (Pandele Olteanu)......................................279 Max Vasmer, Russisches etymologisches Wörterbuch. (Gheorghe Mihäilä)..................282 St. S 1 o n s k i, Historia jfzyka polskiego w zarysie. (Stan Velea)......................................284 E. E. Gr an strem, Onucanue pycuux u c.iaanncKux nepiaMemunx pyKonticeü, (Damian P. Bogdan)........................................................................................................................286 Neonile Onofrei, Contributions bibliographiques à la connaissance des traductions roumains de l’oeuvre de A. Mickiewicz- (Ion Const. Chi{imia) ............................289 Karel Horâlek, Evangeliare a ctveroevangelia. (I. Smrikovâ) ................................290 A. Sadnikçi R. Aitzetmüller, Handwörterbuch zu den altkirchenslavischen Texten. (Gheor-ghe Mihäilä) ........................................................................................291 V â c 1 av M a c h e k, Etimologicky sbornik jazyka ceského i slovenského. (Pandele Olteanu) 292 Les relations russo-roumaines dans le passé. (Constantin Velichi) ................294 I. Const. Chifimia, O rumunskiej literMurze ludowej. (El. Deboveanu)..................296 M. S. ¡5 i v o v, AdaM MuifKueeuu. )Kit3Hb u meopnecmeo, (Ecaterina Fodor) ................297 Emi Vîrtosu, Quelle est la signification du titre Souverain autocrate des actes princiers de la Valachie et de la Moldavie. (P. S. Nâsturel)........................299 Kniezsalstvan, A magyar nyelv szlav jôvevényszavai. (Gh. Mihäilä)......................300 N. S. A n t o â i n, 3aKapnamCKan ipaMoma 1404 ¡oda (Damian P. Bogdan) ................302 Ch. Dobzinsky, Adam Mickiewicz, pèlerin de l’avenir. (I. Const. Chiçimia)............304 Karel Horâlek, Uvod de studia slovanskÿch jazykiS. (Pandele Olteanu)......................305 Ion Const. Chiçimia, Adam Mickiewicz et son poème dramatique « Dziady » (Tr. Ionescu-Niçcov)........................................................................................................307 Karel Krejfi, Déjiny polské literatury. (Ion Const. Chiçimia)....................................308 VI. NOTES BIBLIOGRAPHIQUES Tr. Ionescu-Niçcov, Zdcnelt W it t o c h, D. P. B o g d a n, ZdenëkTyl. 315 VII. CHRONIQUE Tr. Ionescu-Niçcov, Z d e né k W i t t o c h, V. Jeglinschi. A. Constantines u ................................................................................................................329 Tr. Ionescu-Niçc ov, L’activité de l’Association des slavistes roumains..............339 Index...........................................................................347 346