OÔmeCJiaBHHCKHM HaHaJlbHblM COMeTaHHHM *0~rt-, *0~lt, KaK H B UeHTpajIbHblX cjioBau.Knx roBopax, cooTBCTCTByioT (j)opMbi rat-, lat, HanpHMep, razen, razd'e, vlani, laxet'. KaK H B HeKOTOpblX UeHTpajIbHblX CJIOBaUKHX TOBOpaX, BMeCTO ABOHHblX co-rjiacHbix, ynoTpe6jiaeMbix b apyrax roBopax h b jiHTepaTypHOM a3biKe, npoH3Ho-caTca KpaTKHe corjiacubie: jacmeni, odix. BcTpenaeTca KaK coneTaHHe corjiacHbix W (ueHTpajibH0-cji0BauKaa MepTa), raK h sc (BOCTOMHocjioBancKaa MepTa). HanpHMep, cH'e - esce, st'epit - scepit'. CjiOBa THna zdravie nojiynaioT b HMeHHTejibHOM naaeace eflHHCTBenHoro HHCJia OKOHwaHHa ja, -a (uenTpajibHocjioBauKoro npoHcxo^KfleHHa) h je, e (B0CT0HH0CJi0BauK0r0 npoHCxox/ieHHa). HanpHMep, poludna, zdravja ; podhebje, mlat'ehe. CymecTBHTejibHbie rnria srdce oKaHHHBaiOTca b HMeHHTejibHOM u BHHHrejib-hom nafleacax eflHHCTBeHHoro MHCJia Ha e (ueHTpajibHOCJiOBauKaa MepTa) hjth Ha o (BOCTOHHOCJiaBaHCKaa MepTa). HanpHMep, srce, oje, vajce - vajco. CymecTBHTejibHbie THna l'udia, otcovia nojiyiaioT b HMeHHTejibHOM mho-5KecTBeHHoro HHCjia OKOHMâHHa -ja, a, h -ovja, uenTpajTbHocjioBanKoro nponc-xoacfleHHa. HanpHMep, rod'icja, brat'a ocovja. B poAHTejibHOM h MecTHOM na/ie:>Kax MnoxecTBeHHoro MHCJia cynieciBHTejib-Hbix Bcex Tpex po^oB pacnpocTpaHeHo OKOHMaHHe ox, ynoTpeôJiaeMoe b boctohho-cjiOBanKHx roBopax. HanpHMep, sinox, metlox, dusox, vajcox, do prsox. CymecTBHTejibHbie, npHJiaraTejibHbie, MecTohmchHa h MncjiHTejibHbie nojiy-naiOT b TBopHTejibHOM na/ieace e/muciBeunoro HHCJia »encKoro po^a bmccto -ou, pacnpocTpaHeHHoro b ueHTpajibHbix cjioBauKHx roBopax, OKOHMaHHe h, xapaK-TepHoe fljia BOCTOMHbix cjioBauKHx roBopoB. HanpHMep, z jednu zenu: podo mnu, z moju sestru. npHJiaraTejibHbie, MecroHMeHHa h HHCJiHTejibHbie My>KCKoro h cpejiHero po^a nojiynaioT b npe^Ji0»CH0M naaeace eflHHCTBeHnoro MHCJia OKOHiaHHe -im (boctom-HOCJiOBauKaa nepra). HanpHMep, o dobrim, o mojim, o him. SUR UN DIALECTE SLOVAQUE MIXTE DE LA RÉGION DE CRISANA (Les parlers de Borumlaca et de Vàrzari) (RÉSUMÉ) Dans la première partie de l’article l’auteur expose les recherches qu’il a faites dans le but d’établir une monographie des parlers slovaques de la région de Crisana. Depuis l’année 1957 il a entrepris des enquêtes dans les communes suivantes habitées par des Slovaques : Borod-Seran, Yalea Ungu-rului, Valea Tîrnei, Çinteu, Huta-Voivozi, Socet, Sacalasàul-Nou, Borumlaca Vàrzari, Valea Cerului, Budoiu, Tria, Fegernic et Chioag. Les Slovaques sont arrivées dans ces localités au cours des premières décennies du XIXe siècle, venant de différentes parties de la Slovaquie (surtout de la Slovaquie Centrale et Orientale). Par suite d’une coexistence assez longue, leurs parlcis se sont influencés réciproquement et se sont nivelés en donnant naissance à des parlers mixtes. Un parler slovaque de ce genre est en usage à Borumlaca et à Vàrzari localités voisines, du district de Marghita. D’après les données fournies par 238