Le doplnok peut être exprimé par un adjectif, mode d’expression fréquent en slovaque comme en roumain. Par exemple : Chlapec chodi bosÿ c’est-à-dire en roumain : bâiatul umblâ descuit (le garçon marche pieds nus). L’adjectif descuit (pieds nus) montre la qualité du sujet, qualité qui dirige l’action du verbe-base « a umbla » (marcher). Cette nuance est également rendue par la position de l’adjectif descuit (pieds nus), dans le cadre de la proposition, fait qui le rattache directement au verbe-base et ensuite au sujet. Si nous avions eu la construction suivante : Bosÿ chlapec chodi, en roumain: Bâiatul descul£ umblà (le garçon nu-pieds marche), l’adjectif bosÿ ne serait lié par sa valeur grammaticale et lexicologique qu’au substantif (sujet) dont il exprimerait la qualité et il est certain qu’il serait considéré comme un attribut. En roumain. . . . çi de-abia a doua zi pe la toacà m-am trezit sânâtos ca toti sânâtosii (et c’est à peine le lendemain vers l’heure de l’Angélus, que je me suis réveillé bien portant comme tous les bien portants), exemple emprunté à Creangâ), ou : 1-am întîlnit frînt de beat (je l’ai rencontré ivre-mort, littéralement d’ivre-mort (que j’étais). La situation est absolument la même qu’en slovaque, sauf que, dans le cas de la seconde proposition, le doplnok exprimé par l’adjectif « frînt » ivre-mort exprime la qualité ou l’état de l’objet et non pas du sujet. Le doplnok exprimé par un numéral et un pronom se rencontre très rarement en slovaque. En voici quelques exemples: Ty sa prihlasujes do sùtâze prvÿl9 en roumain : Tu te anun^i în întrecere primul (littéralement tu t’annonces le premier dans la compétition). Prisel jsem prvnl. . . poslednÿ 10 : am sosit primul . . . ultimul, (je suis arrivé le premier. . . . le dernier). Les adjectifs numéraux ci-dessus indiquent l’ordre dans lequel se dé veloppe la qualité du sujet ou de l’objet. Le sens propre peut être rendu ainsi ; Tu te anunti în întrecere si eçti primul (tu t’annonces dans la compétition et tu es le premier), ou : Esti primul care te anun|:i în întrecere (tu es le premier qui t’annonces dans la compétition). Nous rencontrons en roumain des cas semblables : am sosit prima la scoalâ (je suis arrivée la première à l’école), Am plecat doi cite doi acasâ (nous sommes partis deux par deux à la maison). Les adjectifs numéraux prima et doi cite doi montrent d’abord par leur structure l’ordre dans lequel s’effectue l’action du verbe-base. Les cas où le doplnok est exprimé par un pronom sont encore plus rares. Par exemple Bÿva sâm v izbe, soit en roumain: locueste singur în camerâ (il habite seul dans la chambre). Le sens de la proposition est: locueçte în camerâ §i este singur (il habite dans la chambre et il est seul). Le pronom « sâm » n’indique dans aucun cas le mode de déroulement de l’action du verbe-base « a locui » (habiter). En roumain : m-am întors acasâ fârâ el (je suis revenu à la maison sans lui). Le sens propre est : M-am întors acasâ si sînt fârâ el (je suis revenu à la maison et je suis sans lui). Normalement le pronom « el » considéré comme circonstanciel d’association dans la grammaire roumaine, est ici à notre avis, un doplnok, car l’association ou la non-association de l’objet ou du sujet pour l’accomplissement de l’action principale (exprimée par le verbe-base) est limitée, le sens de la 8 Stefan Hudâk, op. cit., p. 87. 10 Trâvniéek, op. cit., p. 153. &• 67