impreunà cu Romuald Podbereski1, Zofia Klimaúska si Wl. Polubiñski. Izolat §i lipsit de condirli de viatà omeneascà, Zeligowski se imbolnàveste §i prie-tenii sài deportati pe Ural (Br. Zaleski si altii) reusesc, prin intermediul gene-ralului guvernator Perowski, sà-1 aducà la Orenburg (1853) 2, de unde a fost trimis apoi la Ufa (1854). Mutat in 1855 din nou la Orenburg, ramine aci pina In ianuarie 1857, cìnd a fost eliberat si s-a intors la Petersburg. Cu Zeligowski ^evcenko n-a reusit sa poarte corespondentà, dar a tinut mereu legatura prin Br. Zaleski. Se pare cà cei doi scriitori au fost pusi sub o supraveghere atenta. Intr-una din scrisori (1853) càtre Br. Zaleski, $evcenko precizeazà cà demult dore§te sa poarte corespondentà cu « Sowa » §i nu stie cum sa facà. li cere adresa 3. In scrisorile urmàtoare insà se observà cà n-au ajuns la o legatura directà. Zaleski ìi trimite vesti, ^evcenko 11 saluta pe Sowa (Zeligowski). Cunoaste poemul acestuia Jordan 4. Multumeste pentru poeziile trimise ale acestuia. In mod special ii plac Dwa slowa si Eksprompt 5. Mai tirziu primeóte de la Zaleski traduceri din Zeligowski, fàcute de Plesceev si oonsiderà cà traducerile sint frumoase ca si originalele, totusi in Dwa slowa, de pildà, traducerea nu poate sà egaleze originalul, càci dacá ideea inaltà exprimatà de Sowa este pastratà, versul insà nu pàtrunde usor si adinc in inima cititorului, asa cum se intimplà la lectura originalului8. Este aci prin-cipiul artei poetice in conceptia lui ^evcenko, pentru care frumuse^ea poeziei nu stà in complicata de stil, si este si dovada cá poetul ucrainean c-unostea subtilitàtile limbii polone. $tiind cà fondul operei poetice este indisolubil legat de forma si limba de exprimare, §evcenko nu e de acord sá se traducá pentru Sowa («mai ales — zice el — pentru Sowa») poemul sàu Caterina. In spri-sorile urmàtoare nu uità sà salute de fiecare data pe poetul polon, iar in toamna lui 1855, primind portretul acestuia multumeste din inimà si màrtu-rise§te cà ar citi din nou « cu drag » poemul Jordan 7. Ulterior Sowa-Zeligowski ràmine sà se ingrijeascà, pentru tipàrire, in locul lui Br. Zaleski, de poves-tirea Varnak a lui $evcenko 8, in care eroina Magdalena ar ìntruchipa pe o tinárá polonezá, Magdalena Sakowska, deportatà in Siberia si ucisà. Ultimul act al relatiilor s-a desfàsurat la Petersburg. Toti prietenii buni ai lui §evcenko au ajuns aci inaintea lui. Eliberat la sfirsitul lui mai 1857 9, oprit la Nijni-Novgorod aproape sase luni (20.IX.1857 — 8.III.1858)10, §ev-cenko a pus piciorul la Petersburg in ziua de 27 martie (1858) «la 8 ceasuri seara»11. A doua zi s-a vàzut la Belozerski cu Sierakowski, cu Zeligowski §i 1 Podbereski era redartorul revistei « Pamietnik naukowo-iiteracki», in care apäruse