II puna tc Ak, H i iipki a Tf/ik, pol.. przyjaciel, nieprzyjaciel, ‘prieten, neprieten’ (1496, 1503). II p ki ra 3 ii k, ii p ki ra t * a K c t K o pol. przyjazij, przyjacielstwo, ‘prietenie’ (1496, 1503). Po3HHHd, pol. róznica, ‘diferen|,ä (aici diferend, neintelegere !, 1499). 3 pa pol. zrada, zdrada, ucr. 3pada, ‘trädare’ (1448, 1462, 1499). 3 pa A na, pol. zradzca, zdradzca> zdrajca, ucr. 3dpadnuK, ‘trädätor’ (1442, 1445, 1457, 1499), v. SW VIII 415, Vasmer I 462, Brückner, SE, 650 !. P©3 8a\k, pol. rozum, ‘intelepciune’ (1445). PoKCKdHHf, piKOKiH hi, pol. rokowanie, ‘tratative’ (1503) 2. Gií-kAKoiie, pol. swiadkowie, ‘martori’ (1408, 1434, 1456, 1460). (ÍK-bAíCTBO, pol. swiadestwo, ,márturie’ (14-39). G k a 3 a, pol. skaz, skaza, ‘patä (moralä), blam’ (1499). Grp© wa, pol. strona, ,parte’ (1498). T p h a h h i, pol. trzymanie, ucr. mpUMawm ‘Riñere’ (1436). T ki jk a * h k, pol. tydzieñ, ty¿eñ, ‘säptäminä’ (1467) 3. Hfcap'K, pol. cesarz, ‘Imparat, tar’ (1481). H h o t a, pol. cnota, ‘virtute’ (1462). B. ADJECTIVE $1 PARTICIPO B í 3 'k n i m h 'K i h, pol. bezpieczny, ‘sigur, färä primejdie’ (1436). B y A Y H h m ’K (1393), r>rtiAaii,íAX'k (1439), pol. bqdqcym, ‘celor viitori’ (D. pi.). Bah Km ki pol. blizszy, ‘mai apropiat’ (1453); NaHKAHJKiuki, pol. naj-blizszy ‘cel mai apropiat’ (1467). B ki k ui ki pol. bywszy, ‘cel ce a fost; räposat’ (1468: (KkiKintro). fifAiKiiki pol. wielebny, ‘märit, iubit; cuvios’ (1411, 1433, 1453)4. GfAiiH pol. wielki, mare’ (1442). B h h «« k a t ki pol. winowaty, ‘dator, obligat’ (1448,1499) v. SW VII 620. K ki B h a ii h ki h pol. wyznany, ‘cunoscut (1436). BkinHcaHki pol. wypisany, ‘scris’ (1468). B(AA\o>KHkiH pol. wielmozny, ‘puternic, marit’ (1448,1462,1499,1510). EiaTkiuara v. pol. wiqtsza, wi^ksza, ‘mai mare’ (1411: tma\k uranuara G-fepa). ^,8 5Kki, pol. duzy, ‘sänätos, zdravän, voinic’ (1481, 1496). 3AaA\aH, 3AajwaHki, h ts a a a\ a h h ki h. pol. zlaman(y), niezlamany, ‘cälcat, necälcat (despre tratat, intelegere, etc.) (1499). 3KkiKAot pol. zwykle, ‘obi§nuit(ä) ,(1506). 3naKCA\HTki pol. znakomity, ‘vädit, cunoscut, renumit’ (1462). 1 V. TAMAN, op. cit., p. 114—115 le considera polonisme. 2 I. Bogdan traduce prin soroc, sorocire’. 3 Grupul - »a - v. slav, pentru pol. di. 4 Costachescu traduce mereu prin ‘marit’ ‘mare|:, niciodata prin ‘cuvios’; dat iiind faptul ca rmiehomS apare de cele mai multe ori alaturi de rsahkca\S, se dau traduceri ca ‘marelui $i mare^ului’ ( !) Sensul ‘cuvios’ era prezent in titulatura clericilor $i a principilor poloni, ca subst. Wasza Wielebnosc Cuviosia Voastra’ (SW, VII 567), care se gasefte isi intr-un document intern din Moldova la 1448 (C II 305): h np^t. mi k-i, ero biairhocth b"k aUcto ckihj ‘fi m-a luat pe linga Maria Sa in loc de fiu’ (trad. Costachescu). H-c. ii 209