limbà literarà. Traducàtorul are un deosebit simt al limbii. Foloseste un grai viu care isi mentine prospetimea §i caldura si topeste intr-o frazà de rezonanf,à romineascà forme personale sau termeni adoptati din textul slav. Nimic nu dà impresia unei limbi càrturàresti artificiale. Filologia nu a apucat sà cerceteze si sà valorifice cum se cuvenea acest text. Forme rare se gàsesc aci foarte des, ca de pildà imperativul vechi al verbului a «umbla»: «la blem acum in pustie si vom vedea umbrarele vitejilor lui Hristos si nu vom vedea acolo intinderea corturilor, nici haine si alte zàveze (pinzeturi) lucii cu care fac umbrà impàratului. . »1 sau « Blem acum la cel domn neharnic. . . » 2. Se pot ìncà nota cuvinte rare ca existentà, foneticà sau semanticà: meseràtate 3 (sàràcie), a se incinde 4 (a se incinge, a se aprinde) a cersi5 (a cere : « cersurà impàrat. . . ») sau termeni care au persistat pinà azi in graiul popular, dispàrind din limba literarà: a se ìnvràsta 6 (a se invirsta, a impestrita: «Càci cununa de ce se ìnvràsteazà cu tot felul de fiori, de ce este mai frumoasà »). Traducàtorul are inclinare spre o expresie inmlàdiatà: domolnicie1, mitarnic8 (cel ce ia mità), ocaianie, ocàinicie9, ocainie10 (disperare, nenorocit), osteninte, pocàianie11 (pocàinta), prietnic 12 (prieten), scandàlà13 (enervare, scandal) etc. Termenii slavoni sau de altà origine sint folosiji in forme, care par perfect asimilate limbii rominesti : a oravi14 (a làuda : « fàtàrnicia se cinste§te si se crà-ve^te ») ; mozavirie15 (pirà: « sà ne ferim de toate pizmele si mozaviriile) ; scopote16 (petreceri: « Dar cum vei putea fi tu domn, dacà-ti vei da mintea cu totul spre scopote si spre jocuri ? ») ; zatocenie17 (pedeapsà, pierzare: « §i-l dezbràcarà de hainele cele impàràtesti si-1 scoaserà din cetate gol si-1 trimiserà la zatocenie, care era departe intr-un ostrov ») etc. Se pot culege numeroase alte exemple. Opera merita un studiu lingvistic special. Pentru a vedea in ce fel reuseste sà inchege exprimarea romineascà din acest material divers de limbà, dàm un exemplu, luat mai mult la intimplare (e vorba, dupà o legenda, de conflictul dintre Avesalom si tatàl sàu David, regele Iudeii, de care fiul vrea sà se scape): « Nu este bun acest fapt ce a sfàtuit Ahitofel, — ìi spune lui Avesalom alt sfetnic —, pentru ca tu bine ftii cà tata-tàu fi toti oamenii lui slnt ioti viteji, buni fi harnici la ràzboi 1 Invàtàturile lui Neagoe, ed. N. IORGA, p. 101. 2 Ibidem, p. 190. Pentru alte forme de la acest imperativ vezi AL. ROSETTI, Istoria limbii romìne, VI (Bucurefti, 1946), p. 202; ed. noua, Bucureçti, 1956, p. 150. 3 Ibidem, p. 329; si «miser» (p. 7). I Ibidem, p. 320. 5 Ibidem, p. 23. 6 Ibidem, p. 314. 7 Ibidem, p. 278. 8 Ibidem, p. 23. 9 Ibidem, p. 172, 219, 231. 10 Ibidem, p. 247, 254. II Ibidem, p. 7. 12 Ibidem, p. 209. 13 Ibidem, p. 205. 14 Ibidem, p. 128. 15 Ibidem, p. 92. 16 Ibidem, p. 188. 17 Ibidem, p. 169. 335