de curind o succinta analiza retrospectiva a stadiului studierii documentelor slavo-romine din punct de vedere lexicografic1. Dic^ionarul slavonei din ■yarile Romine — asa cum il preconizeazà Gh. Mihàilà — ar urma sa consti-tuie parte componentà al viitorului dictionar al slavonei de diferite redactii (propus spre editare cu prilejul Congresului al IV-lea al slavistilor de la Moscova, 1958) ca si un pretios instrument de lucru in vederea intocmirii si publicàrii Dictionarului generai al limbii romine (lucrare intreprinsà de Institutul de Lingvisticà al Academiei R.P.R.). In vederea alcàtuirii dictionarului slavonei din Jàrile Romine de mare folos sint farà indoialà studiile si articolele pregàtitoare asupra redactiilor rominesti ale limbii scrise slavone (s. XIV—XVII)2. Asemenea cercetari sint tot mai frecvente, limba documentelor slavo-romine inscriindu-se, in ultimul timp, ca obiect permanent de studiu in planurile de activitate stiin-tificà ale catedrei de limbi slave de pe lingà Facultatea de filologie din Bucure^ti3. Ne-am propus in cele ce urmeazà sà examinàm lexicul de origine polonà din documéntele slavo-moldovenesti. Pentru a avea insà o imagine completa a influentei polone asupra limbii documentelor slavo-romine este necesar ca acestei lucràri sà-i urmeze aitele care sà trateze influenza polonà in foneticà, morfologie, sintaxà si nu numai in documéntele moldovenesti ci si in cele muntene si transilvànene4. Dat fiind numàrul foarte mare de documente slavo-moldovenesti, pentru inceput ne-am oprit la sfirsitul domniei lui Bogdan Voevod (1517), urmind ca in a doua parte a lucràrii sà ne continuàm cerce-tarea pìnà la ultimele documente in slavonà ale cancelariei moldovenesti, din a doua jumàtate a sec. al XVII-lea. Cind lucrarea va fi incheiatà se va putea intocmi un grafie al influentei polone in lexicul documentelor, aràtin-du-se concret gradui de intensitate al acestei influente pe epoci si pe categorii de termeni, precum si pe compartimente ale limbii. In linii generale se poate spune insà de pe acum cà influenza polonà se manifesta puternic in lexicul documentelor externe, fiind prezentà aici datorità contactelor politice si economice directe ale Moldovei cu statele feudale ale Poloniei si Lituaniei. In documéntele interne polonismele lexicale se datoresc in cea mai mare parte tradirei (eie fiind transmise din documetele externe), fie uneori intimplàrii. (vezi cap. « Polonisme in acte interne »). Am folosit in cercetarea materialului urmàtoarele colectii: M. Costà-chescu, Documente moldovenesti inainte de Stefan cel Mare, voi. I, 1931, voi. II, 1932 ; loan Bogdan, Documéntele lui Stefan cel Mare, I, II, 1913 ; M. Costàchescu, 1 In legatura cu alcàtuirea unui dictionar al slavonei din ^àrile Romine, in SCL, 1959, no. 3, p. 474—485 si in extras. 2 Vezi in legatura cu aceasta G. MIHÀILÀ, Slavistica romìneascà dupà 1944 si sar-cinile ei actúale (lucr&rile de lingvisticà), in « Romanoslavica », IV, 1960, p. 29, púnetele 7 si 8. 3 Mentionàm de pildà lucr&rile tov. LUCIA DJAMO, Terminologia comercialà a documentelor slavo-romine din secolul al XIV-lea fi al XV-lea (Termeni pentrtu produse de import), in « Analele Universitari Bucuresti », Seria §tiin(e sociale, Filologie, 23, anuí X, 1961, p. 581 — 618; LUCIA DJAMO si OLGA STOICOVICI, Din terminologia sodala a documentelor slavo-moldovenefti din secolele al XIV-lea al XV-lea, « Romanoslavica », VI, Filologie, 1962, p. 61—92 (aici se semnaleazà fi unii termeni de origine polonà; kjhuahpi», aupujaaokti, KpSrtt, mpinipii, etc.) si aitele. 4 In aceste documente, elementele polone sint foarte putine, aproape exclusiv lexicale, transmise fie accidental, fie prin traditie, dar totusi exista. 176