formula in mod neìndoios adevàrul cultural: cancelaria noastrà de stat moldo-venesc a stat direct sub influenza graiului viu al Slavilor de nord, in special Rutenii, apoi Poloni si Ru§i de sud ». In Slovarul sau, Gh. Ghibànescu ilustreazà cuvintele cu citate din documente, inserind si corespondentele lor ruse, ucrai-nene §i uneori, polone (de ex. la cuvintele KpaMV, i\ui|i, «‘U'v ; eu dublu consonantism la începutul cuvîntului (dar nu r^-, ci Kr-), în forme ca hi-okat* Kr«AA*«aTH îl gâsim în documentele lituane (cf. I. Bogdan, II, p. 596). b) cînd I. Bogdan aratä cä aceçti termeni nu existà «în polona sau malorosiana de astâzi », el se referea nu la rxoA.vv, ci la fórmele sufixate xMASM-k (’feud‘) §i ¡(oaa®\-h«'ci» (’omagiu‘), care într-adevâr nu exista în polona si ucraineana moderna (v. mai jos, în corpul lucrärii). 171