160 DIOMID STRUNGARU jumätatea secolului al XVII-lea. In cele din urna am descoperit unele trasaturi comune intre manuscrisul lexiconului din codicele Sturdza fi alte citeva manuscrise care s-au dovedit a fi opera unuia §i aceluia§i autor. Dintre manu-scrisele care fac obiectul acestei constatari amintesc aici manuscrisul de sub nr. 1570 din Biblioteca Academiei Republicii Socialiste Romania, scris in limba slava §i romàna J. Prezint citeva fapte in sensul afirmatiei cà manuscri-sele 312 §i 1570 apartin aceluia§i autor. a) Articolul KorOMHAH, inexistent in lexiconul lui Berinda, explicat in lexiconul din manuscrisul 312 prin « ereticii, cumu-s papista§ii §i armenii» (f. 52v) datoreazà aceastà explicatie contextului din manuscrisul 1570, unde acclami autor a folosit expresii ca acestea:« Pentru eresurile làtene§ti» (f. 25v) ; « Eresurile rimlenefti, carele le luoarà de la... armeni» (f. 34v) ; « De eresurile armenefti» (f. 59v). b) O serie de articole din lexiconul lui Berinda, traduse cu fidelitate in lexiconul lui Mardarie, se intìlnesc §i in lexiconul din codicele Sturdza, cu deo-sebirea insà cà, aici, eie sint dublate de sinonime. Däm doar trei exemple: Articolelc in lexiconul Traducerea in ms. Traducerea in ms. lui Berinda lui Mardarie din codicele Sturdza * broascà testoasà broascà testoasà, melciu /KfrtK'K = testudo, Mepinap / * pizmà, pizmàtorie zavistie, bàsàuri 3dKHCTK0 = HÉCK^ACTKO WCHOKaX* = SrpSHTOKaAfMTi zidiiu am urzit, am temeiat Sinonimele folosite in traducerea acestor trei articole (melciu, bàsàu, am temeiat) aflate in lexiconid din manuscrisul 312, nu insà §i la Mardarie, provin tot din contextxd manuscrisului 1570; eie figureazà aici ca glose introduse de traducàtorul textului slav, cu scopul vàdit de a face cit mai darà expli-catia cuvintului slav (din coloana stingà a manuscrisului). Iatà §i aceastà situatie in cele ce urmeazà: Manuscrisul Cuvintul in contexul Traducerea cuvintului Glosa adäugatä la 1570 slav (col. din stinga) (col. din dreapta) traducerea cuvintului f. 52r WCAKU melci sau broascà testoasà f. 140r 3aKHCT1v pizma bàsàul f. 26v » urzeafte temeiazà ivcNOBarrk Zeci de articole aflate in situatia acestora, la care se adaugà §i particu-laritàti lingvistice §i de grafie, comune manuscriselor 312 gi 1570, constituie dovezi sigure cà ambele manuscrise au fost intocmite de una §i aceeagi persoanà. Aceastà constatare ne oferà cheia, atit de necesarà, pentru rezolvarea problemelor de mai sus, care au preocupat, la sfirgitul secolului trecut, pe Hasdeu, 1 O culegere de texte religioase, in care se duce lupta pentru apàrarea credinjei ortodoxe fajä de numeroasele erezii, combàtute cu inverjunare.