EMINESCU In LIMBA BULGARA 217 Beuepa u Eoeopoduya (Trad. L. Salvini, 1934) HaeaJi, H3ry6eH b Hourra na eixmi cbht kohto Ben He ctmecTByBa, Cbht kohto MHCJieme c öacHH, h roBopeme c noe3HH, Ox! Bw>KflaM Te, Hynan Te, mhcjih Te, cjiaflKO h hcbhhhho ofìaanHe Ha e AHO He6e c flpyrn 3Be3fln, c flpyrn Jimn, c flpyrn BoroBe. Benepa u .uadona (Trad. Hr. Radevski, 1943) H«eaJi, H3ry6eH b ¡«pana Ha fla^e^HaTa Ejiaaa — Cbht, mo MHCJieine eie 6acHH h wbJiBHme b CTHxoBe Bn>KAaM, MyBan Te h mhcjih HOBHHa npHHTHO-ivuiafla Ot He6e eie apyro cJiiHue c flpyrH paii h CoroBe. Un zelos popularizator al literaturii romàne in Bulgaria a fost §i este fi astàzi Vasile Christ u, care tradus din proza lui Mihai Eminescu §i a scris numeroase articole ocazionale, din care citàm pe cele apàrute in periodicele « Mhcbji h bojih» (Sofia, V, 1934, nr. 12), «3ap«» (Sofia, XV, 1934, nr. 4675) §.a. ìn afarà de cele cîteva poezii traduse de K. Vaglenov §i publicate in ziarul «3apH» (1939, nr. 5282), cu prilejul ìmplinirii a 50 de ani de la moartea poetului, se cuvine sâ subliniem aparitia in aceastâ perioadâ a celei de-a doua traduceri a Luceafârului, noua versiune bulgara fiind semnatà de marea poetà Elisabeta Bagriana Poemul a aparut in periodicul bulgar «CepjpiKa»— numàrul festiv din anul 1943. Putin ìnainte de 23 August 1944, ìn urma unei initiative mixte §i avindu-se ìn vedere apropiatul centenar al naçterii poetului, s-a ìnceput traducerea unei culegeri de poezii ale lui Mihail Eminescu de catre poetii bulgari Hr. Radevski §i D. Panteleev. De fapt, aceçtia lucrau ìncà ìnainte de aceastâ data la unele tàlmàciri din poezia lui Eminescu. Editia, de§i era aproape gata, nu a vazut lumina tiparului. S-au publicat doar traducerile lui D. Panteleev dupa poeziile Cu mine zilele-fi adaugi si Te duci... («Ct^ôa» XV, Sofia, 1943, Nr. 2 — 3). 0 etapâ cu totul nouà in cunoaçterea reciproca a literaturii celor doua popoare vecine o marcheazà anul 1944. Este deajuns sa notàm ca numai in anii 1948—1960 s-au tradus in bulgâreçte 35 de volume de prozà, poezie §i teatru, in afarà de trei antologii fi doua lucrâri generale despre Romania. Daca adâugâm §i cele peste 70 de articole (istorie §i critica literarà) scrise de autori romàni §i bulgari, publicate in Bulgaria in aceeaçi perioada, se vede clar ce a ìnsemnat in acest sector revolutia culturalà din cele doua tari, pe linia cunoaç-terii reciproce a valorilor culturale. Ìn anul 1945 apar articolele lui Y. C h r i s t u, CoifUHAitunm oôjiuk h