LES ORIGINAUX SLAVO-RUSSES DES PLUS ANCIENNES COLLECTIONS D’HOMÉLIES ROUMAINES PANDELE OLTEANU Dans le cadre des différentes idéologies et cultures, la chrétienne y compris, se sont développées très tôt différentes productions de caractère didactique et éducatif. Par les érudits, les évêques, « les pères de l’église » s’est créée une riche littérature d’homélies en langue grecque et latine. Cette littérature a été transposée ensuite en langue slave ancienne 1 et en d’autres langues. La littérature d’homélies apparaît dans la langue de Cyrille et de Méthode dius dès la fin du IXe siècle et surtout au siècle suivant en Bulgarie. Cette époque est dénommée « l’époque d’or » de la littérature bulgare 2. Cette littérature tellement riche, variée et abondante s’est répandue ensuite en Russie, en Serbie et en Roumanie3. Il s’agit de l’héritage littéraire de Clément de Ohrid et d’autres auteurs. Une partie des plus anciennes homélies, qui ont circulé dans le monde slave sont conservées dans le Codex Clozianus 4, d’autres dans les feuillets de Freising 5. 1 A. I. SOBOLEVSKI, Ü3 oôjiacmu dpeeneü ijepKoeno-cMenHCKoü nponoeedu, dans Il3eecmua omdejieHua pyccnozo H3bina u cAoeecnocmu Anad. Hayn, VIII, 4, p. 66—71 ; X, 1905, 2, p. 137—139; XI, 2, p. 152—153. 2 ÉMILE GEORGIEV, Pasiteem-bm na 6-bJizapcKama Aumepamypa e IX — X e., Sofia, 1962, p. 7—14. 3 É. GEORGIEV, op. cit., p. 280, 283, où il montre que même le manuscrit de 1073, connu sous le nom du prince russe Sviatoslav est en réalité le manuscrit du tsar bulgare Siméon. Le nom de Siméon a été changé en celui du prince Sviatoslav lorsqu’on a copié le manuscrit. 4 Codex Clozianus palaeoslovenicus glagoliticus, Edité par A. Dostal, Prague, 1959, p. 401. 6 É. Georgiev a démontré que le sermon des feuillets de Freising appartient également a Clément de Ohrid (op. cit., p. 115—117). 11* 163