141 (5) Gai/et yiiksek bir sesi vardir. Proposizione col soggetto sempre sottinteso: kò-pek; verbo in fine preceduto dall’oggetto e suoi complementi. - cfr. Lez. XXXI; n. 4, 6, 10, 11. -Per il superlativo gatjet yuksek cfr. Lez. VII. Traduzione Letterale: Molto alto una voce ha Traduzione Stilistica: Hanno una voce fortissima. (6) Bagirdigi zaman gok uzaklardan isitilir. Bagirdigi : predicato del soggetto sottinteso della proposizione complessa. Al solito i complementi precedono il verbo. - cfr. Lez. XXXI ; n. 4, 6,. 10, 11. Traduzione Letterale: Gridante quando molto da lontani si sente. Traduzione Stilistica : Quando abbaiano si sentono molto da lontano. (7) Senbernar kópekleri gok soguk yerlerder yasalar. Proposizione complessa (compì, di luogo) ; solita costruzione dispositiva. - Per Senbernar kòpe-kleri: cfr. la propos. 1*. - Per l’aggettivo cfr. Lez. VII. Traduzione Letterale: S. Bernardo i cani molto freddo nei luoghi vivono. Traduzione Stilistica : I cani di San Bernardo vivono nei luoghi molto freddi.