266 « J’ai demandé par T.S.F. les noms de ces imités pour en relever celles qui se trouvent à Cattaro. « Quand j’en aurai la liste je vous demanderai votre appui comme allié pour demander à l’amiral Catinelli la livraison pure et simple où pour l’imposer s’il y a lieu. Le capitaine de vaisseau représentant la Marine italienne à Cattaro ». « 11 Novembre 1918. « C. 0. H. M. S. Glasgow « My dear captain Edwards. « I beg to inform you that j have received orders from mv government to observe the protocole containing the modalities for the execution of the naval clauses of the armistice especially concerning the naval units considered in the article 3° of those clauses. « That article refers to the delivery to the allies of a certain number of ships. <( J have asked by wireless the names of the ships concerned so as to mark out those that are at Cattaro. « When this list has been received j should ask your support as an ally in asking admiral Catinelli the delivery pure and simple or to impose it if necessary. (( Your very truly captain C.O. R.N. « Carlo Mirabello » Representing Italian Navy at Cattaro ». Frattanto, avendo S. E. Revel ritenuto opportuno che alle trattative in corso di svolgimento a Cattaro, di particolare importanza per l’Italia, partecipasse un ufficiale ammiraglio, e non potendo d’altra parte il comandante Villarey rimanere a Cattaro fino al termine di tali trattative, essendo designato per altra importante destinazione, venne disposto per l’invio a Cattaro del contrammiraglio Vittorio Mola (comandante la IV divisione navale), cui furono comunicate dal comando in capo dell’Armata le seguenti istruzioni: « Brindisi, 13 Novembre 1918. « S. E. il capo di stato maggiore, con dispaccio che allego iti copia, dispone che la S. V. presenzii a Cattaro le trattative in corso di svolgimento per l’applicazione delle clausole di armistizio. « E’ necessario che la S. V. alzi la sua insegna sul Quarto, perchè le comunicazioni radiotelegrafiche con Brindisi siano meglio assicurate.