3oG CRONOLOGIA STORICA Il linguaggio dei negri è un mescuglio d’africano, di inglese, di portoghese e di olandese. 1 moravi hanno composto una grammatica di quest’idioma, ma sono stati obbligati di aggiungervi alcuni nuovi vocaboli per poter dare una idea dei dogmi del cristianesimo. Pretendesi esistere tra i negri condotti d’Africa un ordine secreto, pel quale si obblighino col più solenne giuramento a non divulgare giammai le loro misteriose tran* sazioni. Ne escludono le femmine, le quali però, dicesi, hanno anch’esse stabilito tra loro un uguale legame. Saggio della lingua anglo-africana, o talkee-talkee, di’ è parlata dalle dame creole, in preferenza ad ogni altro idioma. Talkee-talkee. Da van tieri somma. Nomekie kawli tiawli. Ben de mekie too uiooso bau li kawli. Mekie hesie. Locke boen. Tanticre. Locke deeja. Piekienmoro. Onoso. Oe somma die da pree? Malie. Da mie. Da massa. Da masse. Inglese. That is a free person. Don’t make any noise. They make too much noise. Make haste. Take care, or look good. Stand still. Look here. A little more. Enough. Who’s there? Afriend. It’s me. It’s a gentleman. It’s a lady. Italiano. Quest’ è una persona libera. Non fate romorc. Essi fanno troppo ro-more. Spicciatevi. State attento, o guardate bene. Attendete ancora. Guardate qua. Un poco più. Basta. Chi è là? Amico. Sono io. È un signore. È una dama (1). et Dopo il mio sbarco, il primo oggetto che colpì i miei sguardi, fu, dice Stedman, una giovane negra la di cui pelle era tutta lacerata. Accusata di non aver compiuta la sua tasca, avea ricevuto ducento colpi di frusta ed era stala condannata a trascinare per alcuni mesi un peso di ducento libbre attaccato ad una catena di cui I’ (i) Voyage to Demtrary, by H. Bolingbroke. Veggasi appendice.