22 pitivi ritmici volati dalla canzone quando è accompagnata dal suono della lalmta e dal canto del rapsodo. Ecco alcuni esempi : fili te ama i mjèri pàska shkùe ecco che l’infelice si reca difilato dalla madre nàte hèret Màrku kènka cùe ecco dunque Marco levarsi di buon mattino fili tu Màrku kù$ka pàska shkùe diritta dal padre la megera ecco che andò q^shé na bàni Màrku Sj-la Màrk che cosa mai ci ha fatto Marco Syla Marco kà fillùe Màrku ne qèf m’u bà cominciò Marco a diventar brillo hàjt ti Mark tu ài vilgjèni i thàté vai tu Marco a quel pino secco. In questi sei casi l’accento della parola concorda esattamente con l'ictus del ritmo. Il più delle volte, però (e ciò s’incontra anche nella poesia slava) avviene che l’ictus cade in forza del ritmo sopra monosillabi di natura loro enclitici : è per dèret Màrku pàska dàlé e Marco ecco che uscì per la porta tè saràjet Màrku pàska shkùe ecco che Marco andò al palazzo è Marùshés per èmen i ka thìrrè e chiamò Maruscia per nome dove le particelle in corsivo portano Victus del trocheo. Altre volte sono le e mute (e son veramente mute nel dialetto ghego quasi da per tutto) che suppliscono diventando sonore: gjàllè me dòre Màrkun kèsh me e myté ucciderei Marco vivo con la mano còpè e grime deren è kam bà ho ridotto in pezzi e in frantumi la porta.