mente già acquisita, a inizi luminosi della loro carriera, a glorie effimere, ad amicizie personali, ad attività svolta in Italia, ad argomenti particolari che potevano interessare gli Italiani. Così ci fu chi volle fare conoscere Kraszewski, Orzeszkowa, Prus, già inaureolati di gloria (1), e ci fu chi lanciò Przybyszewski, Reymont, Swi^tochowski e Sieroszewski, grandi speranze e affermazioni della nuova letteratura polacca (2). Ostrowski, con il suo teatro scritto in francese, si fece strada da sé (3). Se Elisabetta Tuszowska, cioè Juljan Moers z Poradova, pubblicò in Italia alcuni suoi drammi, è facile abbia trovato anche i suoi traduttori italiani (4). Frankenstein, Milano, 1910; Il vortice, I. Rios, Firenze, 1913; Anna, T. Zucconi con prefazione di D. Ciampoli, Roma, s. a.; La signora Elzen, s.a.l.; Sii felice! Alla diletta mia figlia Alma... s.a.l., ecc. Per altre notizie cfr. la cit., ma tutt’al-tro che perfetta, Bibliografia italiana di Sien\iewicz del Damiani e la voce Sicn-kiewicz, migliore, ma non perfetta, in M. M. Bersano Begey, La Polonia in Italia, 106. (1) J. I. Kraszewski : Emissario, trad. di Maria Lenartowicz in Gazzetta d’Italia, 1870; La spia, in appendice all ’Opinione Nazionale di Firenze, 1871; Sulla Sprea, romanzo, con introduzione di Aroldo C., Milano, 1900; Morituri, trad. di I. Rios in appendice alla Perseveranza di Milano, 1901. E. Orzeszkowa: Argomenti moderni, romanzo, trad. di Maritza Olivotti, Palermo, 1902 e altre singole versioni apparse in riviste tra il 1900 ed il 1902. B. Prus : Il Faraone, trad. di F. Verdinois, in appendice al Corriere di Napoli, 1901-1902; Ragazzi, trad. di A. Trombini, Roma, 1909. (2) St. Przybyszewski : Il vello d’oro. Dramma in tre atti, trad. di C. Castelli, Roma, 1907 e trad. di O. Borowska, Milano, 1914. W. S. Reymont, I missionari della frusta, Roma, 1913. A. Swi^tochowski : Tre drammi in un atto \ Antea. Elvia. Al mercato, trad di V. L. Hryniecka, Firenze, 1884; Elvia. Al mercato degli schiavi. Antea. Drammi in un atto, trad. di S. Maggi, Milano, Sonzogno. W. Sieroszewski: 1 lebbrosi, Roma, 1901; Un episodio di esilio, trad. di M. Rygier, Roma, 1903. (3) K. Ostrowski : Edwige di Polonia. Dramma in versi, in 5 atti, trad. di L. Fontana, Milano, 1877; Giovanni Sobies\i o Vienna liberata. Dramma in 5 atti in versi, trad. di L. Fontana, 1877; La lampada di Dany o Amore e lavoro. Commedia in un atto, trad. di G. Carnazza, Milano, 1877; Maddalena e Giuda o Rimorso e pentimento. Dramma in tre atti. Azaele. Poema lirico in un atto, trad. di L. Fontana Milano, 1877. (4) J. Moers z Poradowa : Kleopatra, dramat, Pisa, 1879; Ksiqina Gorysja wa, dramat, Pisa, 1880; Michele il valoroso. Dramma storico in versi, trad. di • Lesca, introd. di G. Chelazzi, Viareggio, 1902 e Rassegna Nazionale, 1 - -> L’amore del Re. Dramma storico, trad. di G. Chelazzi, Pisa, 1903; Savonaro a, Dramma, trad. di G. Lesca, Firenze, 1905 e Rassegna Nazionale, 1905. 544 —