Alla conoscenza di tutte queste opere, più o meno importanti, e di tutti questi più o meno numerosi e illustri rappresentanti della letteratura e della cultura polacca, hanno cooperato i soliti traduttori d’occasione — anche polacchi — con le solite versioni, non tutte dal polacco né tutte perfette. All’infaticabile e benemerito Verdinois hanno fatto veramente eco con modesti omaggi poetici alle Muse italiane tanto Ettore Marcucci o Alinda Bonacci-Brunamonti, quanto Luigi Fontana e Giuseppe Lesca, che per le lettere polacche e per i Polacchi residenti in Italia hanno avuta particolare simpatia. In penombra le versioni dalle altre letterature, meno quelle dal serbocroato Le altre letterature slave, specialmente le minori, restarono ancora — e a lungo — in ombra. Dal cèco si tradusse pochissimo. Episodio a sé è l’attività di Emilio Teza, che si interessò, ancora una volta, alla poesia popolare e tradusse singole « canzonette di popolo » e le pubblicò e ripubblicò in riviste o a parte (1). Episodio a sé è anche la tarda versione del popolare romanzo La nonna di Bozena Nemcovà, ma è ritraduzione anonima, infelice della pessima traduzione francese di E. Thierot: «Grand-mère » (2). Tenta- La Mothe, 1 falciatori della morte, Romanzo, trad. di F. Briscolo, Genova, 1894; C. Vielbig, L’esercito dormente, trad. di I. Rios, Milano, 1910. Melodrammi da ricordare : M. Radiszewski, Mazeppa, trad. di L. Miller, musica di A. Minejmer, Milano, 1903; L. Stein, Sangue polacco, musica di 0. Nedbai, Milano, 1914. (1) Letterature straniere : «L’orfana » canto popolare boemo in L’Ateneo italiano, Firenze 1866, I. 1; L’orfana. Canto popolare boemo in Gazzetta dell L infoia, Perugia, 1867, VII; Canzonette di popolo. Dal boemo in Lettere e arti, Bologna, 1890, II (Erben : Sincerità, Passa ricchezza, Dalla bella fa giorno, Generosità sopra generosità, Lamento); Canzone popolare boema : Il ricovero della Vergine Maria, leggenda in Omaggio a Bellini, Catania, 1901; Canti lirici, Saggi di traduzioni, Venezia, 1910; Ai miei buoni amici in S. Lazzaro. Dai canti lirici. Saggi di traduzioni in lllustration arménienne Kegouni, Venezia, 1909. Bazmavép, Venezia, 1910. (2) B. Némcovà, La nonna, Milano, 1909; cfr. A. Cronia, ltals\é pre\lad) z ces\é a slovens\é literatury, Bratislava, 1932, da Bratislava, VI (1932), 4 ~>, pagg. 4, 11, passim. 546 —