7* EUTROPIO quicquam magis vel HasdrubaI vel Famea vitabant, quam contra neque vel HasdrubaI vel Famea quicquam magis vitabant quam committere e vuoi Asdrubale vuoi Famea niuna cosa più evitavano quanto l'attaccare eam Romanorum partem committere, ubi Scipio dimicaret. contra eam partem Romanorum, ubi dimicaret Scipio. quella parte dei Romani, dove combattesse Scipione. XI. Per idem tempus Masinissa, rex Numidarum, per annos Per idem tempus Masinissa, rex Numidarum, per fere sexaginta Nello stesso tempo Masinissa, re dei Numidi, per circa sessanta sexaginta fere amicus populi Romani, anno vitae nonagesimo annos amicus populi Romani, mortuus nonagesimo septimo anni amico del popolo Romano, morto di novanta sette septimo mortuus quadraginta quattuor filiis relictis Scipionem anno vitae relictis quadraginta quattuor filiis, iussit Scipionem esse anni lasciando quarantaquattro figli, ordinò che Scipione fosse divisorem regni inter filios suos esse iussit. divisorem regni inter filios suos. il divisore del regno fra i figli suoi. XII. Cum igitur clarum Scipionis nomen esset, iuvenis adhuc Cum esset igitur clarum nomen Scipionis, iuvenis adhuc Essendo dunque già illustre il nome di Scipione, giovane ancora consul est factus et contra Carthaginem missus. Is eam cepit ac factus est consul et missus contra Carthaginem. Is eam cepit ac fu fatto console e mandato contro Cartagine. Egli la prese e diruit. Spolia ibi inventa, quae variarum civitatum excidiis diruit. Ibi inventa spolia quae Carthago collegerat la distrusse. Ivi furon trovate le spoglie che Cartagine aveva adunato Carthago collegerat, et ornamenta urbium civitatibus Si- excidiis variarum civitatum et reddidit civitatibus Siciliae, con la rovina di varie città e restituì alle città di Siciliat ciliae, Italiae, Africae reddidit, quae sua recognoscebant. Ita Italiae, Africae ornamenta urbium quae recognoscebant sua. Ita d'Italia, dell Affrica gli ornamenti cittadini che riconobbero per propri. Così