136 Gli studi franco-italiani 1234. Benedetto Soldati : Il Collegio Mamertino e le ori- gini del teatro gesuitico (cap. VI, Un terziario di San Francesco traduttore del Corneille). Torino, Loescher, 1908, pp. 170. 1235. Willy Pietzsch ‘.Apostolo Zeno in seiner Abhängig- keit von der französischen Tragödie. Eine Quelleuntersuchung (Rotrou, Quinault, Tli. Corneille, Racine, Hou’dar de la Motte, La Grange-Chancel; rom. di La Calprenède). Leipzig, Seele, 1907, pp. 116. tesi Lipsia. 1236. Angelo De Santis: Le imitazioni del Metastasio dal teatro di Pierre Corneille. Gaeta, Tip. Salemme, 1914, pp. 37. 1237. Paolo Arcari: L’Arte poetica di Pietro Metastasio. Saggio critico (teatro e crit. frane). Milano, Libr. editr. Nazionale, 1902, pp. 251. 1238. Guido Bustico: Luigi Bramieri e la « Biblioteca tea- trale » di Venezia (traduz. di Corneille). N A V , XXIII, 1912, P. II, pp. 440-50. 1239. Ines Vecchia: La varia fortuna di Pietro Metastasio (giudizi francesi, da Voltaire a Stendhal). Torino, Paravia, 1907, pp. 53. 1240. Vincenzo De Angelis: Per la fortuna del teatro di Racine in Italia. Notizie e appunti. S F M , VI, VI, 1913, pp. 33-48. 1241. Vincenzo De Angelis: Critiche, traduzioni ed imita- zioni italiane del teatro di G. Racine durante il secolo XVIII. Arpino, Giov. Fraioli, 1914, pp. 93. 1242. Mario Fubini: Jean Racine e la critica delle sue tra- gedie (Calepio, Conti, Baretti, Calsabigi, Alfieri, Manzoni, De Sanctis). Torino, Sten, 1925, pp. 290. 1243. Pierre Fournier: V « Andromaque » de Racine en Italie. A t h , I, 1913, pp. 299-320. (Notizia storica e fonti; il sèguito non fu pubblicato).